Looking for a free Othello PDF? Click below to download Shakespeare’s full Othello play in PDF format for free, to read or share.
You can also choose to read both Shakespeare’s Othello text and a modern English version of Othello online broken down by Act and Scene, or download an ebook version of Othello in modern English. Lower down this page is the complete text of Shakespeare’s Othello.
Interested in more than just an Othello PDF? We have a whole range of Othello resources to chose from:
 
Laurence Fishburn as Othello
Enter RODERIGO and IAGO 
RODERIGO 
Tush! never tell me; I take it much unkindly 
That thou, Iago, who hast had my purse 
As if the strings were thine, shouldst know of this. 
IAGO 
Sblood, but you will not hear me: 
If ever I did dream of such a matter, Abhor me. 
RODERIGO 
Thou told’st me thou didst hold him in thy hate. 
IAGO 
Despise me, if I do not. Three great ones of the city, 
In personal suit to make me his lieutenant, 
Off-capp’d to him: and, by the faith of man, 
I know my price, I am worth no worse a place: 
But he; as loving his own pride and purposes, 
Evades them, with a bombast circumstance 
Horribly stuff’d with epithets of war; 
And, in conclusion, 
Nonsuits my mediators; for, ‘Certes,’ says he, 
I have already chose my officer.’ 
And what was he? 
Forsooth, a great arithmetician, 
One Michael Cassio, a Florentine, 
A fellow almost damn’d in a fair wife; 
That never set a squadron in the field, 
Nor the division of a battle knows 
More than a spinster; unless the bookish theoric, 
Wherein the toged consuls can propose 
As masterly as he: mere prattle, without practise, 
Is all his soldiership. But he, sir, had the election: 
And I, of whom his eyes had seen the proof 
At Rhodes, at Cyprus and on other grounds 
Christian and heathen, must be be-lee’d and calm’d 
By debitor and creditor: this counter-caster, 
He, in good time, must his lieutenant be, 
And I–God bless the mark!–his Moorship’s ancient. 
RODERIGO 
By heaven, I rather would have been his hangman. 
IAGO 
Why, there’s no remedy; ’tis the curse of service, 
Preferment goes by letter and affection, 
And not by old gradation, where each second 
Stood heir to the first. Now, sir, be judge yourself, 
Whether I in any just term am affined 
To love the Moor. 
RODERIGO 
I would not follow him then. 
IAGO 
O, sir, content you; 
I follow him to serve my turn upon him: 
We cannot all be masters, nor all masters 
Cannot be truly follow’d. You shall mark 
Many a duteous and knee-crooking knave, 
That, doting on his own obsequious bondage, 
Wears out his time, much like his master’s ass, 
For nought but provender, and when he’s old, cashier’d: 
Whip me such honest knaves. Others there are 
Who, trimm’d in forms and visages of duty, 
Keep yet their hearts attending on themselves, 
And, throwing but shows of service on their lords, 
Do well thrive by them and when they have lined 
their coats 
Do themselves homage: these fellows have some soul; 
And such a one do I profess myself. For, sir, 
It is as sure as you are Roderigo, 
Were I the Moor, I would not be Iago: 
In following him, I follow but myself; 
Heaven is my judge, not I for love and duty, 
But seeming so, for my peculiar end: 
For when my outward action doth demonstrate 
The native act and figure of my heart 
In compliment extern, ’tis not long after 
But I will wear my heart upon my sleeve 
For daws to peck at: I am not what I am. 
RODERIGO 
What a full fortune does the thicklips owe 
If he can carry’t thus! 
IAGO 
Call up her father, 
Rouse him: make after him, poison his delight, 
Proclaim him in the streets; incense her kinsmen, 
And, though he in a fertile climate dwell, 
Plague him with flies: though that his joy be joy, 
Yet throw such changes of vexation on’t, 
As it may lose some colour. 
RODERIGO 
Here is her father’s house; I’ll call aloud. 
IAGO 
Do, with like timorous accent and dire yell 
As when, by night and negligence, the fire 
Is spied in populous cities. 
RODERIGO 
What, ho, Brabantio! Signior Brabantio, ho! 
IAGO 
Awake! what, ho, Brabantio! thieves! thieves! thieves! 
Look to your house, your daughter and your bags! 
Thieves! thieves! 
BRABANTIO appears above, at a window 
BRABANTIO 
What is the reason of this terrible summons? 
What is the matter there? 
RODERIGO 
Signior, is all your family within? 
IAGO 
Are your doors lock’d? 
BRABANTIO 
Why, wherefore ask you this? 
IAGO 
Zounds, sir, you’re robb’d; for shame, put on 
your gown; 
Your heart is burst, you have lost half your soul; 
Even now, now, very now, an old black ram 
Is topping your white ewe. Arise, arise; 
Awake the snorting citizens with the bell, 
Or else the devil will make a grandsire of you: 
Arise, I say. 
BRABANTIO 
What, have you lost your wits? 
RODERIGO 
Most reverend signior, do you know my voice? 
BRABANTIO 
Not I what are you? 
RODERIGO 
My name is Roderigo. 
BRABANTIO 
The worser welcome: 
I have charged thee not to haunt about my doors: 
In honest plainness thou hast heard me say 
My daughter is not for thee; and now, in madness, 
Being full of supper and distempering draughts, 
Upon malicious bravery, dost thou come 
To start my quiet. 
RODERIGO 
Sir, sir, sir,– 
BRABANTIO 
But thou must needs be sure 
My spirit and my place have in them power 
To make this bitter to thee. 
RODERIGO 
Patience, good sir. 
BRABANTIO 
What tell’st thou me of robbing? this is Venice; 
My house is not a grange. 
RODERIGO 
Most grave Brabantio, 
In simple and pure soul I come to you. 
IAGO 
Zounds, sir, you are one of those that will not 
serve God, if the devil bid you. Because we come to 
do you service and you think we are ruffians, you’ll 
have your daughter covered with a Barbary horse; 
you’ll have your nephews neigh to you; you’ll have 
coursers for cousins and gennets for germans. 
BRABANTIO 
What profane wretch art thou? 
IAGO 
I am one, sir, that comes to tell you your daughter 
and the Moor are now making the beast with two backs. 
BRABANTIO 
Thou art a villain. 
IAGO 
You are–a senator. 
BRABANTIO 
This thou shalt answer; I know thee, Roderigo. 
RODERIGO 
Sir, I will answer any thing. But, I beseech you, 
If’t be your pleasure and most wise consent, 
As partly I find it is, that your fair daughter, 
At this odd-even and dull watch o’ the night, 
Transported, with no worse nor better guard 
But with a knave of common hire, a gondolier, 
To the gross clasps of a lascivious Moor– 
If this be known to you and your allowance, 
We then have done you bold and saucy wrongs; 
But if you know not this, my manners tell me 
We have your wrong rebuke. Do not believe 
That, from the sense of all civility, 
I thus would play and trifle with your reverence: 
Your daughter, if you have not given her leave, 
I say again, hath made a gross revolt; 
Tying her duty, beauty, wit and fortunes 
In an extravagant and wheeling stranger 
Of here and every where. Straight satisfy yourself: 
If she be in her chamber or your house, 
Let loose on me the justice of the state 
For thus deluding you. 
BRABANTIO 
Strike on the tinder, ho! 
Give me a taper! call up all my people! 
This accident is not unlike my dream: 
Belief of it oppresses me already. 
Light, I say! light! 
Exit above 
IAGO 
Farewell; for I must leave you: 
It seems not meet, nor wholesome to my place, 
To be produced–as, if I stay, I shall– 
Against the Moor: for, I do know, the state, 
However this may gall him with some cheque, 
Cannot with safety cast him, for he’s embark’d 
With such loud reason to the Cyprus wars, 
Which even now stand in act, that, for their souls, 
Another of his fathom they have none, 
To lead their business: in which regard, 
Though I do hate him as I do hell-pains. 
Yet, for necessity of present life, 
I must show out a flag and sign of love, 
Which is indeed but sign. That you shall surely find him, 
Lead to the Sagittary the raised search; 
And there will I be with him. So, farewell. 
Exit 
Enter, below, BRABANTIO, and Servants with torches 
BRABANTIO 
It is too true an evil: gone she is; 
And what’s to come of my despised time 
Is nought but bitterness. Now, Roderigo, 
Where didst thou see her? O unhappy girl! 
With the Moor, say’st thou? Who would be a father! 
How didst thou know ’twas she? O she deceives me 
Past thought! What said she to you? Get more tapers: 
Raise all my kindred. Are they married, think you? 
RODERIGO 
Truly, I think they are. 
BRABANTIO 
O heaven! How got she out? O treason of the blood! 
Fathers, from hence trust not your daughters’ minds 
By what you see them act. Is there not charms 
By which the property of youth and maidhood 
May be abused? Have you not read, Roderigo, 
Of some such thing? 
RODERIGO 
Yes, sir, I have indeed. 
BRABANTIO 
Call up my brother. O, would you had had her! 
Some one way, some another. Do you know 
Where we may apprehend her and the Moor? 
RODERIGO 
I think I can discover him, if you please, 
To get good guard and go along with me. 
BRABANTIO 
Pray you, lead on. At every house I’ll call; 
I may command at most. Get weapons, ho! 
And raise some special officers of night. 
On, good Roderigo: I’ll deserve your pains. 
Exeunt
Enter OTHELLO, IAGO, and Attendants with torches 
IAGO 
Though in the trade of war I have slain men, 
Yet do I hold it very stuff o’ the conscience 
To do no contrived murder: I lack iniquity 
Sometimes to do me service: nine or ten times 
I had thought to have yerk’d him here under the ribs. 
OTHELLO 
Tis better as it is. 
IAGO 
Nay, but he prated, 
And spoke such scurvy and provoking terms 
Against your honour 
That, with the little godliness I have, 
I did full hard forbear him. But, I pray you, sir, 
Are you fast married? Be assured of this, 
That the magnifico is much beloved, 
And hath in his effect a voice potential 
As double as the duke’s: he will divorce you; 
Or put upon you what restraint and grievance 
The law, with all his might to enforce it on, 
Will give him cable. 
OTHELLO 
Let him do his spite: 
My services which I have done the signiory 
Shall out-tongue his complaints. ‘Tis yet to know,– 
Which, when I know that boasting is an honour, 
I shall promulgate–I fetch my life and being 
From men of royal siege, and my demerits 
May speak unbonneted to as proud a fortune 
As this that I have reach’d: for know, Iago, 
But that I love the gentle Desdemona, 
I would not my unhoused free condition 
Put into circumscription and confine 
For the sea’s worth. But, look! what lights come yond? 
IAGO 
Those are the raised father and his friends: 
You were best go in. 
OTHELLO 
Not I I must be found: 
My parts, my title and my perfect soul 
Shall manifest me rightly. Is it they? 
IAGO 
By Janus, I think no. 
Enter CASSIO, and certain Officers with torches 
OTHELLO 
The servants of the duke, and my lieutenant. 
The goodness of the night upon you, friends! 
What is the news? 
CASSIO 
The duke does greet you, general, 
And he requires your haste-post-haste appearance, 
Even on the instant. 
OTHELLO 
What is the matter, think you? 
CASSIO 
Something from Cyprus as I may divine: 
It is a business of some heat: the galleys 
Have sent a dozen sequent messengers 
This very night at one another’s heels, 
And many of the consuls, raised and met, 
Are at the duke’s already: you have been 
hotly call’d for; 
When, being not at your lodging to be found, 
The senate hath sent about three several guests 
To search you out. 
OTHELLO 
Tis well I am found by you. 
I will but spend a word here in the house, 
And go with you. 
Exit 
CASSIO 
Ancient, what makes he here? 
IAGO 
Faith, he to-night hath boarded a land carack: 
If it prove lawful prize, he’s made for ever. 
CASSIO 
I do not understand. 
IAGO 
He’s married. 
CASSIO 
To who? 
Re-enter OTHELLO 
IAGO 
Marry, to–Come, captain, will you go? 
OTHELLO 
Have with you. 
CASSIO 
Here comes another troop to seek for you. 
IAGO 
It is Brabantio. General, be advised; 
He comes to bad intent. 
Enter BRABANTIO, RODERIGO, and Officers with torches and weapons 
OTHELLO 
Holla! stand there! 
RODERIGO 
Signior, it is the Moor. 
BRABANTIO 
Down with him, thief! 
They draw on both sides 
IAGO 
You, Roderigo! come, sir, I am for you. 
OTHELLO 
Keep up your bright swords, for the dew will rust them. 
Good signior, you shall more command with years 
Than with your weapons. 
BRABANTIO 
O thou foul thief, where hast thou stow’d my daughter? 
Damn’d as thou art, thou hast enchanted her; 
For I’ll refer me to all things of sense, 
If she in chains of magic were not bound, 
Whether a maid so tender, fair and happy, 
So opposite to marriage that she shunned 
The wealthy curled darlings of our nation, 
Would ever have, to incur a general mock, 
Run from her guardage to the sooty bosom 
Of such a thing as thou, to fear, not to delight. 
Judge me the world, if ’tis not gross in sense 
That thou hast practised on her with foul charms, 
Abused her delicate youth with drugs or minerals 
That weaken motion: I’ll have’t disputed on; 
Tis probable and palpable to thinking. 
I therefore apprehend and do attach thee 
For an abuser of the world, a practiser 
Of arts inhibited and out of warrant. 
Lay hold upon him: if he do resist, 
Subdue him at his peril. 
OTHELLO 
Hold your hands, 
Both you of my inclining, and the rest: 
Were it my cue to fight, I should have known it 
Without a prompter. Where will you that I go 
To answer this your charge? 
BRABANTIO 
To prison, till fit time 
Of law and course of direct session 
Call thee to answer. 
OTHELLO 
What if I do obey? 
How may the duke be therewith satisfied, 
Whose messengers are here about my side, 
Upon some present business of the state 
To bring me to him? 
First Officer 
Tis true, most worthy signior; 
The duke’s in council and your noble self, 
I am sure, is sent for. 
BRABANTIO 
How! the duke in council! 
In this time of the night! Bring him away: 
Mine’s not an idle cause: the duke himself, 
Or any of my brothers of the state, 
Cannot but feel this wrong as ’twere their own; 
For if such actions may have passage free, 
Bond-slaves and pagans shall our statesmen be. 
Exeunt
The DUKE and Senators sitting at a table; Officers attending 
DUKE OF VENICE 
There is no composition in these news 
That gives them credit. 
First Senator 
Indeed, they are disproportion’d; 
My letters say a hundred and seven galleys. 
DUKE OF VENICE 
And mine, a hundred and forty. 
Second Senator 
And mine, two hundred: 
But though they jump not on a just account,– 
As in these cases, where the aim reports, 
Tis oft with difference–yet do they all confirm 
A Turkish fleet, and bearing up to Cyprus. 
DUKE OF VENICE 
Nay, it is possible enough to judgment: 
I do not so secure me in the error, 
But the main article I do approve 
In fearful sense. 
Sailor 
[Within] What, ho! what, ho! what, ho! 
First Officer 
A messenger from the galleys. 
Enter a Sailor 
DUKE OF VENICE 
Now, what’s the business? 
Sailor 
The Turkish preparation makes for Rhodes; 
So was I bid report here to the state 
By Signior Angelo. 
DUKE OF VENICE 
How say you by this change? 
First Senator 
This cannot be, 
By no assay of reason: ’tis a pageant, 
To keep us in false gaze. When we consider 
The importancy of Cyprus to the Turk, 
And let ourselves again but understand, 
That as it more concerns the Turk than Rhodes, 
So may he with more facile question bear it, 
For that it stands not in such warlike brace, 
But altogether lacks the abilities 
That Rhodes is dress’d in: if we make thought of this, 
We must not think the Turk is so unskilful 
To leave that latest which concerns him first, 
Neglecting an attempt of ease and gain, 
To wake and wage a danger profitless. 
DUKE OF VENICE 
Nay, in all confidence, he’s not for Rhodes. 
First Officer 
Here is more news. 
Enter a Messenger 
Messenger 
The Ottomites, reverend and gracious, 
Steering with due course towards the isle of Rhodes, 
Have there injointed them with an after fleet. 
First Senator 
Ay, so I thought. How many, as you guess? 
Messenger 
Of thirty sail: and now they do restem 
Their backward course, bearing with frank appearance 
Their purposes toward Cyprus. Signior Montano, 
Your trusty and most valiant servitor, 
With his free duty recommends you thus, 
And prays you to believe him. 
DUKE OF VENICE 
Tis certain, then, for Cyprus. 
Marcus Luccicos, is not he in town? 
First Senator 
He’s now in Florence. 
DUKE OF VENICE 
Write from us to him; post-post-haste dispatch. 
First Senator 
Here comes Brabantio and the valiant Moor. 
Enter BRABANTIO, OTHELLO, IAGO, RODERIGO, and Officers 
DUKE OF VENICE 
Valiant Othello, we must straight employ you 
Against the general enemy Ottoman. 
To BRABANTIO 
I did not see you; welcome, gentle signior; 
We lack’d your counsel and your help tonight. 
BRABANTIO 
So did I yours. Good your grace, pardon me; 
Neither my place nor aught I heard of business 
Hath raised me from my bed, nor doth the general care 
Take hold on me, for my particular grief 
Is of so flood-gate and o’erbearing nature 
That it engluts and swallows other sorrows 
And it is still itself. 
DUKE OF VENICE 
Why, what’s the matter? 
BRABANTIO 
My daughter! O, my daughter! 
DUKE OF VENICE 
Dead? 
BRABANTIO 
Ay, to me; 
She is abused, stol’n from me, and corrupted 
By spells and medicines bought of mountebanks; 
For nature so preposterously to err, 
Being not deficient, blind, or lame of sense, 
Sans witchcraft could not. 
DUKE OF VENICE 
Whoe’er he be that in this foul proceeding 
Hath thus beguiled your daughter of herself 
And you of her, the bloody book of law 
You shall yourself read in the bitter letter 
After your own sense, yea, though our proper son 
Stood in your action. 
BRABANTIO 
Humbly I thank your grace. 
Here is the man, this Moor, whom now, it seems, 
Your special mandate for the state-affairs 
Hath hither brought. 
DUKE OF VENICE 
We are very sorry for’t. 
DUKE OF VENICE 
[To OTHELLO] What, in your own part, can you say to this? 
BRABANTIO 
Nothing, but this is so. 
OTHELLO 
Most potent, grave, and reverend signiors, 
My very noble and approved good masters, 
That I have ta’en away this old man’s daughter, 
It is most true; true, I have married her: 
The very head and front of my offending 
Hath this extent, no more. Rude am I in my speech, 
And little bless’d with the soft phrase of peace: 
For since these arms of mine had seven years’ pith, 
Till now some nine moons wasted, they have used 
Their dearest action in the tented field, 
And little of this great world can I speak, 
More than pertains to feats of broil and battle, 
And therefore little shall I grace my cause 
In speaking for myself. Yet, by your gracious patience, 
I will a round unvarnish’d tale deliver 
Of my whole course of love; what drugs, what charms, 
What conjuration and what mighty magic, 
For such proceeding I am charged withal, 
I won his daughter. 
BRABANTIO 
A maiden never bold; 
Of spirit so still and quiet, that her motion 
Blush’d at herself; and she, in spite of nature, 
Of years, of country, credit, every thing, 
To fall in love with what she fear’d to look on! 
It is a judgment maim’d and most imperfect 
That will confess perfection so could err 
Against all rules of nature, and must be driven 
To find out practises of cunning hell, 
Why this should be. I therefore vouch again 
That with some mixtures powerful o’er the blood, 
Or with some dram conjured to this effect, 
He wrought upon her. 
DUKE OF VENICE 
To vouch this, is no proof, 
Without more wider and more overt test 
Than these thin habits and poor likelihoods 
Of modern seeming do prefer against him. 
First Senator 
But, Othello, speak: 
Did you by indirect and forced courses 
Subdue and poison this young maid’s affections? 
Or came it by request and such fair question 
As soul to soul affordeth? 
OTHELLO 
I do beseech you, 
Send for the lady to the Sagittary, 
And let her speak of me before her father: 
If you do find me foul in her report, 
The trust, the office I do hold of you, 
Not only take away, but let your sentence 
Even fall upon my life. 
DUKE OF VENICE 
Fetch Desdemona hither. 
OTHELLO 
Ancient, conduct them: you best know the place. 
Exeunt IAGO and Attendants 
And, till she come, as truly as to heaven 
I do confess the vices of my blood, 
So justly to your grave ears I’ll present 
How I did thrive in this fair lady’s love, 
And she in mine. 
DUKE OF VENICE 
Say it, Othello. 
OTHELLO 
Her father loved me; oft invited me; 
Still question’d me the story of my life, 
From year to year, the battles, sieges, fortunes, 
That I have passed. 
I ran it through, even from my boyish days, 
To the very moment that he bade me tell it; 
Wherein I spake of most disastrous chances, 
Of moving accidents by flood and field 
Of hair-breadth scapes i’ the imminent deadly breach, 
Of being taken by the insolent foe 
And sold to slavery, of my redemption thence 
And portance in my travels’ history: 
Wherein of antres vast and deserts idle, 
Rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven 
It was my hint to speak,–such was the process; 
And of the Cannibals that each other eat, 
The Anthropophagi and men whose heads 
Do grow beneath their shoulders. This to hear 
Would Desdemona seriously incline: 
But still the house-affairs would draw her thence: 
Which ever as she could with haste dispatch, 
She’ld come again, and with a greedy ear 
Devour up my discourse: which I observing, 
Took once a pliant hour, and found good means 
To draw from her a prayer of earnest heart 
That I would all my pilgrimage dilate, 
Whereof by parcels she had something heard, 
But not intentively: I did consent, 
And often did beguile her of her tears, 
When I did speak of some distressful stroke 
That my youth suffer’d. My story being done, 
She gave me for my pains a world of sighs: 
She swore, in faith, twas strange, ’twas passing strange, 
Twas pitiful, ’twas wondrous pitiful: 
She wish’d she had not heard it, yet she wish’d 
That heaven had made her such a man: she thank’d me, 
And bade me, if I had a friend that loved her, 
I should but teach him how to tell my story. 
And that would woo her. Upon this hint I spake: 
She loved me for the dangers I had pass’d, 
And I loved her that she did pity them. 
This only is the witchcraft I have used: 
Here comes the lady; let her witness it. 
Enter DESDEMONA, IAGO, and Attendants 
DUKE OF VENICE 
I think this tale would win my daughter too. 
Good Brabantio, 
Take up this mangled matter at the best: 
Men do their broken weapons rather use 
Than their bare hands. 
BRABANTIO 
I pray you, hear her speak: 
If she confess that she was half the wooer, 
Destruction on my head, if my bad blame 
Light on the man! Come hither, gentle mistress: 
Do you perceive in all this noble company 
Where most you owe obedience? 
DESDEMONA 
My noble father, 
I do perceive here a divided duty: 
To you I am bound for life and education; 
My life and education both do learn me 
How to respect you; you are the lord of duty; 
I am hitherto your daughter: but here’s my husband, 
And so much duty as my mother show’d 
To you, preferring you before her father, 
So much I challenge that I may profess 
Due to the Moor my lord. 
BRABANTIO 
God be wi’ you! I have done. 
Please it your grace, on to the state-affairs: 
I had rather to adopt a child than get it. 
Come hither, Moor: 
I here do give thee that with all my heart 
Which, but thou hast already, with all my heart 
I would keep from thee. For your sake, jewel, 
I am glad at soul I have no other child: 
For thy escape would teach me tyranny, 
To hang clogs on them. I have done, my lord. 
DUKE OF VENICE 
Let me speak like yourself, and lay a sentence, 
Which, as a grise or step, may help these lovers 
Into your favour. 
When remedies are past, the griefs are ended 
By seeing the worst, which late on hopes depended. 
To mourn a mischief that is past and gone 
Is the next way to draw new mischief on. 
What cannot be preserved when fortune takes 
Patience her injury a mockery makes. 
The robb’d that smiles steals something from the thief; 
He robs himself that spends a bootless grief. 
BRABANTIO 
So let the Turk of Cyprus us beguile; 
We lose it not, so long as we can smile. 
He bears the sentence well that nothing bears 
But the free comfort which from thence he hears, 
But he bears both the sentence and the sorrow 
That, to pay grief, must of poor patience borrow. 
These sentences, to sugar, or to gall, 
Being strong on both sides, are equivocal: 
But words are words; I never yet did hear 
That the bruised heart was pierced through the ear. 
I humbly beseech you, proceed to the affairs of state. 
DUKE OF VENICE 
The Turk with a most mighty preparation makes for 
Cyprus. Othello, the fortitude of the place is best 
known to you; and though we have there a substitute 
of most allowed sufficiency, yet opinion, a 
sovereign mistress of effects, throws a more safer 
voice on you: you must therefore be content to 
slubber the gloss of your new fortunes with this 
more stubborn and boisterous expedition. 
OTHELLO 
The tyrant custom, most grave senators, 
Hath made the flinty and steel couch of war 
My thrice-driven bed of down: I do agnise 
A natural and prompt alacrity 
I find in hardness, and do undertake 
These present wars against the Ottomites. 
Most humbly therefore bending to your state, 
I crave fit disposition for my wife. 
Due reference of place and exhibition, 
With such accommodation and besort 
As levels with her breeding. 
DUKE OF VENICE 
If you please, 
Be’t at her father’s. 
BRABANTIO 
I’ll not have it so. 
OTHELLO 
Nor I. 
DESDEMONA 
Nor I; I would not there reside, 
To put my father in impatient thoughts 
By being in his eye. Most gracious duke, 
To my unfolding lend your prosperous ear; 
And let me find a charter in your voice, 
To assist my simpleness. 
DUKE OF VENICE 
What would You, Desdemona? 
DESDEMONA 
That I did love the Moor to live with him, 
My downright violence and storm of fortunes 
May trumpet to the world: my heart’s subdued 
Even to the very quality of my lord: 
I saw Othello’s visage in his mind, 
And to his honour and his valiant parts 
Did I my soul and fortunes consecrate. 
So that, dear lords, if I be left behind, 
A moth of peace, and he go to the war, 
The rites for which I love him are bereft me, 
And I a heavy interim shall support 
By his dear absence. Let me go with him. 
OTHELLO 
Let her have your voices. 
Vouch with me, heaven, I therefore beg it not, 
To please the palate of my appetite, 
Nor to comply with heat–the young affects 
In me defunct–and proper satisfaction. 
But to be free and bounteous to her mind: 
And heaven defend your good souls, that you think 
I will your serious and great business scant 
For she is with me: no, when light-wing’d toys 
Of feather’d Cupid seal with wanton dullness 
My speculative and officed instruments, 
That my disports corrupt and taint my business, 
Let housewives make a skillet of my helm, 
And all indign and base adversities 
Make head against my estimation! 
DUKE OF VENICE 
Be it as you shall privately determine, 
Either for her stay or going: the affair cries haste, 
And speed must answer it. 
First Senator 
You must away to-night. 
OTHELLO 
With all my heart. 
DUKE OF VENICE 
At nine i’ the morning here we’ll meet again. 
Othello, leave some officer behind, 
And he shall our commission bring to you; 
With such things else of quality and respect 
As doth import you. 
OTHELLO 
So please your grace, my ancient; 
A man he is of honest and trust: 
To his conveyance I assign my wife, 
With what else needful your good grace shall think 
To be sent after me. 
DUKE OF VENICE 
Let it be so. 
Good night to every one. 
To BRABANTIO 
And, noble signior, 
If virtue no delighted beauty lack, 
Your son-in-law is far more fair than black. 
First Senator 
Adieu, brave Moor, use Desdemona well. 
BRABANTIO 
Look to her, Moor, if thou hast eyes to see: 
She has deceived her father, and may thee. 
Exeunt DUKE OF VENICE, Senators, Officers, & c 
OTHELLO 
My life upon her faith! Honest Iago, 
My Desdemona must I leave to thee: 
I prithee, let thy wife attend on her: 
And bring them after in the best advantage. 
Come, Desdemona: I have but an hour 
Of love, of worldly matters and direction, 
To spend with thee: we must obey the time. 
Exeunt OTHELLO and DESDEMONA 
RODERIGO 
Iago,– 
IAGO 
What say’st thou, noble heart? 
RODERIGO 
What will I do, thinkest thou? 
IAGO 
Why, go to bed, and sleep. 
RODERIGO 
I will incontinently drown myself. 
IAGO 
If thou dost, I shall never love thee after. Why, 
thou silly gentleman! 
RODERIGO 
It is silliness to live when to live is torment; and 
then have we a prescription to die when death is our physician. 
IAGO 
O villainous! I have looked upon the world for four 
times seven years; and since I could distinguish 
betwixt a benefit and an injury, I never found man 
that knew how to love himself. Ere I would say, I 
would drown myself for the love of a guinea-hen, I 
would change my humanity with a baboon. 
RODERIGO 
What should I do? I confess it is my shame to be so 
fond; but it is not in my virtue to amend it. 
IAGO 
Virtue! a fig! ’tis in ourselves that we are thus 
or thus. Our bodies are our gardens, to the which 
our wills are gardeners: so that if we will plant 
nettles, or sow lettuce, set hyssop and weed up 
thyme, supply it with one gender of herbs, or 
distract it with many, either to have it sterile 
with idleness, or manured with industry, why, the 
power and corrigible authority of this lies in our 
wills. If the balance of our lives had not one 
scale of reason to poise another of sensuality, the 
blood and baseness of our natures would conduct us 
to most preposterous conclusions: but we have 
reason to cool our raging motions, our carnal 
stings, our unbitted lusts, whereof I take this that 
you call love to be a sect or scion. 
RODERIGO 
It cannot be. 
IAGO 
It is merely a lust of the blood and a permission of 
the will. Come, be a man. Drown thyself! drown 
cats and blind puppies. I have professed me thy 
friend and I confess me knit to thy deserving with 
cables of perdurable toughness; I could never 
better stead thee than now. Put money in thy 
purse; follow thou the wars; defeat thy favour with 
an usurped beard; I say, put money in thy purse. It 
cannot be that Desdemona should long continue her 
love to the Moor,– put money in thy purse,–nor he 
his to her: it was a violent commencement, and thou 
shalt see an answerable sequestration:–put but 
money in thy purse. These Moors are changeable in 
their wills: fill thy purse with money:–the food 
that to him now is as luscious as locusts, shall be 
to him shortly as bitter as coloquintida. She must 
change for youth: when she is sated with his body, 
she will find the error of her choice: she must 
have change, she must: therefore put money in thy 
purse. If thou wilt needs damn thyself, do it a 
more delicate way than drowning. Make all the money 
thou canst: if sanctimony and a frail vow betwixt 
an erring barbarian and a supersubtle Venetian not 
too hard for my wits and all the tribe of hell, thou 
shalt enjoy her; therefore make money. A pox of 
drowning thyself! it is clean out of the way: seek 
thou rather to be hanged in compassing thy joy than 
to be drowned and go without her. 
RODERIGO 
Wilt thou be fast to my hopes, if I depend on 
the issue? 
IAGO 
Thou art sure of me:–go, make money:–I have told 
thee often, and I re-tell thee again and again, I 
hate the Moor: my cause is hearted; thine hath no 
less reason. Let us be conjunctive in our revenge 
against him: if thou canst cuckold him, thou dost 
thyself a pleasure, me a sport. There are many 
events in the womb of time which will be delivered. 
Traverse! go, provide thy money. We will have more 
of this to-morrow. Adieu. 
RODERIGO 
Where shall we meet i’ the morning? 
IAGO 
At my lodging. 
RODERIGO 
I’ll be with thee betimes. 
IAGO 
Go to; farewell. Do you hear, Roderigo? 
RODERIGO 
What say you? 
IAGO 
No more of drowning, do you hear? 
RODERIGO 
I am changed: I’ll go sell all my land. 
Exit 
IAGO 
Thus do I ever make my fool my purse: 
For I mine own gain’d knowledge should profane, 
If I would time expend with such a snipe. 
But for my sport and profit. I hate the Moor: 
And it is thought abroad, that ‘twixt my sheets 
He has done my office: I know not if’t be true; 
But I, for mere suspicion in that kind, 
Will do as if for surety. He holds me well; 
The better shall my purpose work on him. 
Cassio’s a proper man: let me see now: 
To get his place and to plume up my will 
In double knavery–How, how? Let’s see:– 
After some time, to abuse Othello’s ear 
That he is too familiar with his wife. 
He hath a person and a smooth dispose 
To be suspected, framed to make women false. 
The Moor is of a free and open nature, 
That thinks men honest that but seem to be so, 
And will as tenderly be led by the nose 
As asses are. 
I have’t. It is engender’d. Hell and night 
Must bring this monstrous birth to the world’s light. 
Exit
Enter MONTANO and two Gentlemen 
MONTANO 
What from the cape can you discern at sea? 
First Gentleman 
Nothing at all: it is a highwrought flood; 
I cannot, ‘twixt the heaven and the main, 
Descry a sail. 
MONTANO 
Methinks the wind hath spoke aloud at land; 
A fuller blast ne’er shook our battlements: 
If it hath ruffian’d so upon the sea, 
What ribs of oak, when mountains melt on them, 
Can hold the mortise? What shall we hear of this? 
Second Gentleman 
A segregation of the Turkish fleet: 
For do but stand upon the foaming shore, 
The chidden billow seems to pelt the clouds; 
The wind-shaked surge, with high and monstrous mane, 
seems to cast water on the burning bear, 
And quench the guards of the ever-fixed pole: 
I never did like molestation view 
On the enchafed flood. 
MONTANO 
If that the Turkish fleet 
Be not enshelter’d and embay’d, they are drown’d: 
It is impossible they bear it out. 
Enter a third Gentleman 
Third Gentleman 
News, lads! our wars are done. 
The desperate tempest hath so bang’d the Turks, 
That their designment halts: a noble ship of Venice 
Hath seen a grievous wreck and sufferance 
On most part of their fleet. 
MONTANO 
How! is this true? 
Third Gentleman 
The ship is here put in, 
A Veronesa; Michael Cassio, 
Lieutenant to the warlike Moor Othello, 
Is come on shore: the Moor himself at sea, 
And is in full commission here for Cyprus. 
MONTANO 
I am glad on’t; ’tis a worthy governor. 
Third Gentleman 
But this same Cassio, though he speak of comfort 
Touching the Turkish loss, yet he looks sadly, 
And prays the Moor be safe; for they were parted 
With foul and violent tempest. 
MONTANO 
Pray heavens he be; 
For I have served him, and the man commands 
Like a full soldier. Let’s to the seaside, ho! 
As well to see the vessel that’s come in 
As to throw out our eyes for brave Othello, 
Even till we make the main and the aerial blue 
An indistinct regard. 
Third Gentleman 
Come, let’s do so: 
For every minute is expectancy 
Of more arrivance. 
Enter CASSIO 
CASSIO 
Thanks, you the valiant of this warlike isle, 
That so approve the Moor! O, let the heavens 
Give him defence against the elements, 
For I have lost us him on a dangerous sea. 
MONTANO 
Is he well shipp’d? 
CASSIO 
His bark is stoutly timber’d, his pilot 
Of very expert and approved allowance; 
Therefore my hopes, not surfeited to death, 
Stand in bold cure. 
A cry within ‘A sail, a sail, a sail!’ 
Enter a fourth Gentleman 
CASSIO 
What noise? 
Fourth Gentleman 
The town is empty; on the brow o’ the sea 
Stand ranks of people, and they cry ‘A sail!’ 
CASSIO 
My hopes do shape him for the governor. 
Guns heard 
Second Gentlemen 
They do discharge their shot of courtesy: 
Our friends at least. 
CASSIO 
I pray you, sir, go forth, 
And give us truth who ’tis that is arrived. 
Second Gentleman 
I shall. 
Exit 
MONTANO 
But, good lieutenant, is your general wived? 
CASSIO 
Most fortunately: he hath achieved a maid 
That paragons description and wild fame; 
One that excels the quirks of blazoning pens, 
And in the essential vesture of creation 
Does tire the ingener. 
Re-enter second Gentleman 
How now! who has put in? 
Second Gentleman 
Tis one Iago, ancient to the general. 
CASSIO 
Has had most favourable and happy speed: 
Tempests themselves, high seas, and howling winds, 
The gutter’d rocks and congregated sands– 
Traitors ensteep’d to clog the guiltless keel,– 
As having sense of beauty, do omit 
Their mortal natures, letting go safely by 
The divine Desdemona. 
MONTANO 
What is she? 
CASSIO 
She that I spake of, our great captain’s captain, 
Left in the conduct of the bold Iago, 
Whose footing here anticipates our thoughts 
A se’nnight’s speed. Great Jove, Othello guard, 
And swell his sail with thine own powerful breath, 
That he may bless this bay with his tall ship, 
Make love’s quick pants in Desdemona’s arms, 
Give renew’d fire to our extincted spirits 
And bring all Cyprus comfort! 
Enter DESDEMONA, EMILIA, IAGO, RODERIGO, and Attendants 
O, behold, 
The riches of the ship is come on shore! 
Ye men of Cyprus, let her have your knees. 
Hail to thee, lady! and the grace of heaven, 
Before, behind thee, and on every hand, 
Enwheel thee round! 
DESDEMONA 
I thank you, valiant Cassio. 
What tidings can you tell me of my lord? 
CASSIO 
He is not yet arrived: nor know I aught 
But that he’s well and will be shortly here. 
DESDEMONA 
O, but I fear–How lost you company? 
CASSIO 
The great contention of the sea and skies 
Parted our fellowship–But, hark! a sail. 
Within ‘A sail, a sail!’ Guns heard 
Second Gentleman 
They give their greeting to the citadel; 
This likewise is a friend. 
CASSIO 
See for the news. 
Exit Gentleman 
Good ancient, you are welcome. 
To EMILIA 
Welcome, mistress. 
Let it not gall your patience, good Iago, 
That I extend my manners; ’tis my breeding 
That gives me this bold show of courtesy. 
Kissing her 
IAGO 
Sir, would she give you so much of her lips 
As of her tongue she oft bestows on me, 
You’ll have enough. 
DESDEMONA 
Alas, she has no speech. 
IAGO 
In faith, too much; 
I find it still, when I have list to sleep: 
Marry, before your ladyship, I grant, 
She puts her tongue a little in her heart, 
And chides with thinking. 
EMILIA 
You have little cause to say so. 
IAGO 
Come on, come on; you are pictures out of doors, 
Bells in your parlors, wild-cats in your kitchens, 
Saints m your injuries, devils being offended, 
Players in your housewifery, and housewives’ in your beds. 
DESDEMONA 
O, fie upon thee, slanderer! 
IAGO 
Nay, it is true, or else I am a Turk: 
You rise to play and go to bed to work. 
EMILIA 
You shall not write my praise. 
IAGO 
No, let me not. 
DESDEMONA 
What wouldst thou write of me, if thou shouldst 
praise me? 
IAGO 
O gentle lady, do not put me to’t; 
For I am nothing, if not critical. 
DESDEMONA 
Come on assay. There’s one gone to the harbour? 
IAGO 
Ay, madam. 
DESDEMONA 
I am not merry; but I do beguile 
The thing I am, by seeming otherwise. 
Come, how wouldst thou praise me? 
IAGO 
I am about it; but indeed my invention 
Comes from my pate as birdlime does from frize; 
It plucks out brains and all: but my Muse labours, 
And thus she is deliver’d. 
If she be fair and wise, fairness and wit, 
The one’s for use, the other useth it. 
DESDEMONA 
Well praised! How if she be black and witty? 
IAGO 
If she be black, and thereto have a wit, 
She’ll find a white that shall her blackness fit. 
DESDEMONA 
Worse and worse. 
EMILIA 
How if fair and foolish? 
IAGO 
She never yet was foolish that was fair; 
For even her folly help’d her to an heir. 
DESDEMONA 
These are old fond paradoxes to make fools laugh i’ 
the alehouse. What miserable praise hast thou for 
her that’s foul and foolish? 
IAGO 
There’s none so foul and foolish thereunto, 
But does foul pranks which fair and wise ones do. 
DESDEMONA 
O heavy ignorance! thou praisest the worst best. 
But what praise couldst thou bestow on a deserving 
woman indeed, one that, in the authority of her 
merit, did justly put on the vouch of very malice itself? 
IAGO 
She that was ever fair and never proud, 
Had tongue at will and yet was never loud, 
Never lack’d gold and yet went never gay, 
Fled from her wish and yet said ‘Now I may,’ 
She that being anger’d, her revenge being nigh, 
Bade her wrong stay and her displeasure fly, 
She that in wisdom never was so frail 
To change the cod’s head for the salmon’s tail; 
She that could think and ne’er disclose her mind, 
See suitors following and not look behind, 
She was a wight, if ever such wight were,– 
DESDEMONA 
To do what? 
IAGO 
To suckle fools and chronicle small beer. 
DESDEMONA 
O most lame and impotent conclusion! Do not learn 
of him, Emilia, though he be thy husband. How say 
you, Cassio? is he not a most profane and liberal 
counsellor? 
CASSIO 
He speaks home, madam: You may relish him more in 
the soldier than in the scholar. 
IAGO 
[Aside] He takes her by the palm: ay, well said, 
whisper: with as little a web as this will I 
ensnare as great a fly as Cassio. Ay, smile upon 
her, do; I will gyve thee in thine own courtship. 
You say true; ’tis so, indeed: if such tricks as 
these strip you out of your lieutenantry, it had 
been better you had not kissed your three fingers so 
oft, which now again you are most apt to play the 
sir in. Very good; well kissed! an excellent 
courtesy! ’tis so, indeed. Yet again your fingers 
to your lips? would they were clyster-pipes for your sake! 
Trumpet within 
The Moor! I know his trumpet. 
CASSIO 
Tis truly so. 
DESDEMONA 
Let’s meet him and receive him. 
CASSIO 
Lo, where he comes! 
Enter OTHELLO and Attendants 
OTHELLO 
O my fair warrior! 
DESDEMONA 
My dear Othello! 
OTHELLO 
It gives me wonder great as my content 
To see you here before me. O my soul’s joy! 
If after every tempest come such calms, 
May the winds blow till they have waken’d death! 
And let the labouring bark climb hills of seas 
Olympus-high and duck again as low 
As hell’s from heaven! If it were now to die, 
Twere now to be most happy; for, I fear, 
My soul hath her content so absolute 
That not another comfort like to this 
Succeeds in unknown fate. 
DESDEMONA 
The heavens forbid 
But that our loves and comforts should increase, 
Even as our days do grow! 
OTHELLO 
Amen to that, sweet powers! 
I cannot speak enough of this content; 
It stops me here; it is too much of joy: 
And this, and this, the greatest discords be 
Kissing her 
That e’er our hearts shall make! 
IAGO 
[Aside] O, you are well tuned now! 
But I’ll set down the pegs that make this music, 
As honest as I am. 
OTHELLO 
Come, let us to the castle. 
News, friends; our wars are done, the Turks 
are drown’d. 
How does my old acquaintance of this isle? 
Honey, you shall be well desired in Cyprus; 
I have found great love amongst them. O my sweet, 
I prattle out of fashion, and I dote 
In mine own comforts. I prithee, good Iago, 
Go to the bay and disembark my coffers: 
Bring thou the master to the citadel; 
He is a good one, and his worthiness 
Does challenge much respect. Come, Desdemona, 
Once more, well met at Cyprus. 
Exeunt OTHELLO, DESDEMONA, and Attendants 
IAGO 
Do thou meet me presently at the harbour. Come 
hither. If thou be’st valiant,– as, they say, base 
men being in love have then a nobility in their 
natures more than is native to them–list me. The 
lieutenant tonight watches on the court of 
guard:–first, I must tell thee this–Desdemona is 
directly in love with him. 
RODERIGO 
With him! why, ’tis not possible. 
IAGO 
Lay thy finger thus, and let thy soul be instructed. 
Mark me with what violence she first loved the Moor, 
but for bragging and telling her fantastical lies: 
and will she love him still for prating? let not 
thy discreet heart think it. Her eye must be fed; 
and what delight shall she have to look on the 
devil? When the blood is made dull with the act of 
sport, there should be, again to inflame it and to 
give satiety a fresh appetite, loveliness in favour, 
sympathy in years, manners and beauties; all which 
the Moor is defective in: now, for want of these 
required conveniences, her delicate tenderness will 
find itself abused, begin to heave the gorge, 
disrelish and abhor the Moor; very nature will 
instruct her in it and compel her to some second 
choice. Now, sir, this granted,–as it is a most 
pregnant and unforced position–who stands so 
eminent in the degree of this fortune as Cassio 
does? a knave very voluble; no further 
conscionable than in putting on the mere form of 
civil and humane seeming, for the better compassing 
of his salt and most hidden loose affection? why, 
none; why, none: a slipper and subtle knave, a 
finder of occasions, that has an eye can stamp and 
counterfeit advantages, though true advantage never 
present itself; a devilish knave. Besides, the 
knave is handsome, young, and hath all those 
requisites in him that folly and green minds look 
after: a pestilent complete knave; and the woman 
hath found him already. 
RODERIGO 
I cannot believe that in her; she’s full of 
most blessed condition. 
IAGO 
Blessed fig’s-end! the wine she drinks is made of 
grapes: if she had been blessed, she would never 
have loved the Moor. Blessed pudding! Didst thou 
not see her paddle with the palm of his hand? didst 
not mark that? 
RODERIGO 
Yes, that I did; but that was but courtesy. 
IAGO 
Lechery, by this hand; an index and obscure prologue 
to the history of lust and foul thoughts. They met 
so near with their lips that their breaths embraced 
together. Villanous thoughts, Roderigo! when these 
mutualities so marshal the way, hard at hand comes 
the master and main exercise, the incorporate 
conclusion, Pish! But, sir, be you ruled by me: I 
have brought you from Venice. Watch you to-night; 
for the command, I’ll lay’t upon you. Cassio knows 
you not. I’ll not be far from you: do you find 
some occasion to anger Cassio, either by speaking 
too loud, or tainting his discipline; or from what 
other course you please, which the time shall more 
favourably minister. 
RODERIGO 
Well. 
IAGO 
Sir, he is rash and very sudden in choler, and haply 
may strike at you: provoke him, that he may; for 
even out of that will I cause these of Cyprus to 
mutiny; whose qualification shall come into no true 
taste again but by the displanting of Cassio. So 
shall you have a shorter journey to your desires by 
the means I shall then have to prefer them; and the 
impediment most profitably removed, without the 
which there were no expectation of our prosperity. 
RODERIGO 
I will do this, if I can bring it to any 
opportunity. 
IAGO 
I warrant thee. Meet me by and by at the citadel: 
I must fetch his necessaries ashore. Farewell. 
RODERIGO 
Adieu. 
Exit 
IAGO 
That Cassio loves her, I do well believe it; 
That she loves him, ’tis apt and of great credit: 
The Moor, howbeit that I endure him not, 
Is of a constant, loving, noble nature, 
And I dare think he’ll prove to Desdemona 
A most dear husband. Now, I do love her too; 
Not out of absolute lust, though peradventure 
I stand accountant for as great a sin, 
But partly led to diet my revenge, 
For that I do suspect the lusty Moor 
Hath leap’d into my seat; the thought whereof 
Doth, like a poisonous mineral, gnaw my inwards; 
And nothing can or shall content my soul 
Till I am even’d with him, wife for wife, 
Or failing so, yet that I put the Moor 
At least into a jealousy so strong 
That judgment cannot cure. Which thing to do, 
If this poor trash of Venice, whom I trash 
For his quick hunting, stand the putting on, 
I’ll have our Michael Cassio on the hip, 
Abuse him to the Moor in the rank garb– 
For I fear Cassio with my night-cap too– 
Make the Moor thank me, love me and reward me. 
For making him egregiously an ass 
And practising upon his peace and quiet 
Even to madness. ‘Tis here, but yet confused: 
Knavery’s plain face is never seen tin used. 
Exit
Enter a Herald with a proclamation; People following 
Herald 
It is Othello’s pleasure, our noble and valiant 
general, that, upon certain tidings now arrived, 
importing the mere perdition of the Turkish fleet, 
every man put himself into triumph; some to dance, 
some to make bonfires, each man to what sport and 
revels his addiction leads him: for, besides these 
beneficial news, it is the celebration of his 
nuptial. So much was his pleasure should be 
proclaimed. All offices are open, and there is full 
liberty of feasting from this present hour of five 
till the bell have told eleven. Heaven bless the 
isle of Cyprus and our noble general Othello! 
Exeunt
Enter OTHELLO, DESDEMONA, CASSIO, and Attendants 
OTHELLO 
Good Michael, look you to the guard to-night: 
Let’s teach ourselves that honourable stop, 
Not to outsport discretion. 
CASSIO 
Iago hath direction what to do; 
But, notwithstanding, with my personal eye 
Will I look to’t. 
OTHELLO 
Iago is most honest. 
Michael, good night: to-morrow with your earliest 
Let me have speech with you. 
To DESDEMONA 
Come, my dear love, 
The purchase made, the fruits are to ensue; 
That profit’s yet to come ‘tween me and you. 
Good night. 
Exeunt OTHELLO, DESDEMONA, and Attendants 
Enter IAGO 
CASSIO 
Welcome, Iago; we must to the watch. 
IAGO 
Not this hour, lieutenant; ’tis not yet ten o’ the 
clock. Our general cast us thus early for the love 
of his Desdemona; who let us not therefore blame: 
he hath not yet made wanton the night with her; and 
she is sport for Jove. 
CASSIO 
She’s a most exquisite lady. 
IAGO 
And, I’ll warrant her, fun of game. 
CASSIO 
Indeed, she’s a most fresh and delicate creature. 
IAGO 
What an eye she has! methinks it sounds a parley of 
provocation. 
CASSIO 
An inviting eye; and yet methinks right modest. 
IAGO 
And when she speaks, is it not an alarum to love? 
CASSIO 
She is indeed perfection. 
IAGO 
Well, happiness to their sheets! Come, lieutenant, I 
have a stoup of wine; and here without are a brace 
of Cyprus gallants that would fain have a measure to 
the health of black Othello. 
CASSIO 
Not to-night, good Iago: I have very poor and 
unhappy brains for drinking: I could well wish 
courtesy would invent some other custom of 
entertainment. 
IAGO 
O, they are our friends; but one cup: I’ll drink for 
you. 
CASSIO 
I have drunk but one cup to-night, and that was 
craftily qualified too, and, behold, what innovation 
it makes here: I am unfortunate in the infirmity, 
and dare not task my weakness with any more. 
IAGO 
What, man! ’tis a night of revels: the gallants 
desire it. 
CASSIO 
Where are they? 
IAGO 
Here at the door; I pray you, call them in. 
CASSIO 
I’ll do’t; but it dislikes me. 
Exit 
IAGO 
If I can fasten but one cup upon him, 
With that which he hath drunk to-night already, 
He’ll be as full of quarrel and offence 
As my young mistress’ dog. Now, my sick fool Roderigo, 
Whom love hath turn’d almost the wrong side out, 
To Desdemona hath to-night caroused 
Potations pottle-deep; and he’s to watch: 
Three lads of Cyprus, noble swelling spirits, 
That hold their honours in a wary distance, 
The very elements of this warlike isle, 
Have I to-night fluster’d with flowing cups, 
And they watch too. Now, ‘mongst this flock of drunkards, 
Am I to put our Cassio in some action 
That may offend the isle.–But here they come: 
If consequence do but approve my dream, 
My boat sails freely, both with wind and stream. 
Re-enter CASSIO; with him MONTANO and Gentlemen; servants following with wine 
CASSIO 
Fore God, they have given me a rouse already. 
MONTANO 
Good faith, a little one; not past a pint, as I am 
a soldier. 
IAGO 
Some wine, ho! 
Sings 
And let me the canakin clink, clink; 
And let me the canakin clink 
A soldier’s a man; 
A life’s but a span; 
Why, then, let a soldier drink. 
Some wine, boys! 
CASSIO 
Fore God, an excellent song. 
IAGO 
I learned it in England, where, indeed, they are 
most potent in potting: your Dane, your German, and 
your swag-bellied Hollander–Drink, ho!–are nothing 
to your English. 
CASSIO 
Is your Englishman so expert in his drinking? 
IAGO 
Why, he drinks you, with facility, your Dane dead 
drunk; he sweats not to overthrow your Almain; he 
gives your Hollander a vomit, ere the next pottle 
can be filled. 
CASSIO 
To the health of our general! 
MONTANO 
I am for it, lieutenant; and I’ll do you justice. 
IAGO 
O sweet England! 
King Stephen was a worthy peer, 
His breeches cost him but a crown; 
He held them sixpence all too dear, 
With that he call’d the tailor lown. 
He was a wight of high renown, 
And thou art but of low degree: 
Tis pride that pulls the country down; 
Then take thine auld cloak about thee. 
Some wine, ho! 
CASSIO 
Why, this is a more exquisite song than the other. 
IAGO 
Will you hear’t again? 
CASSIO 
No; for I hold him to be unworthy of his place that 
does those things. Well, God’s above all; and there 
be souls must be saved, and there be souls must not be saved. 
IAGO 
It’s true, good lieutenant. 
CASSIO 
For mine own part,–no offence to the general, nor 
any man of quality,–I hope to be saved. 
IAGO 
And so do I too, lieutenant. 
CASSIO 
Ay, but, by your leave, not before me; the 
lieutenant is to be saved before the ancient. Let’s 
have no more of this; let’s to our affairs.–Forgive 
us our sins!–Gentlemen, let’s look to our business. 
Do not think, gentlemen. I am drunk: this is my 
ancient; this is my right hand, and this is my left: 
I am not drunk now; I can stand well enough, and 
speak well enough. 
All 
Excellent well. 
CASSIO 
Why, very well then; you must not think then that I am drunk. 
Exit 
MONTANO 
To the platform, masters; come, let’s set the watch. 
IAGO 
You see this fellow that is gone before; 
He is a soldier fit to stand by Caesar 
And give direction: and do but see his vice; 
Tis to his virtue a just equinox, 
The one as long as the other: ’tis pity of him. 
I fear the trust Othello puts him in. 
On some odd time of his infirmity, 
Will shake this island. 
MONTANO 
But is he often thus? 
IAGO 
Tis evermore the prologue to his sleep: 
He’ll watch the horologe a double set, 
If drink rock not his cradle. 
MONTANO 
It were well 
The general were put in mind of it. 
Perhaps he sees it not; or his good nature 
Prizes the virtue that appears in Cassio, 
And looks not on his evils: is not this true? 
Enter RODERIGO 
IAGO 
[Aside to him] How now, Roderigo! 
I pray you, after the lieutenant; go. 
Exit RODERIGO 
MONTANO 
And ’tis great pity that the noble Moor 
Should hazard such a place as his own second 
With one of an ingraft infirmity: 
It were an honest action to say 
So to the Moor. 
IAGO 
Not I, for this fair island: 
I do love Cassio well; and would do much 
To cure him of this evil–But, hark! what noise? 
Cry within: ‘Help! help!’ 
Re-enter CASSIO, driving in RODERIGO 
CASSIO 
You rogue! you rascal! 
MONTANO 
What’s the matter, lieutenant? 
CASSIO 
A knave teach me my duty! 
I’ll beat the knave into a twiggen bottle. 
RODERIGO 
Beat me! 
CASSIO 
Dost thou prate, rogue? 
Striking RODERIGO 
MONTANO 
Nay, good lieutenant; 
Staying him 
I pray you, sir, hold your hand. 
CASSIO 
Let me go, sir, 
Or I’ll knock you o’er the mazzard. 
MONTANO 
Come, come, 
you’re drunk. 
CASSIO 
Drunk! 
They fight 
IAGO 
[Aside to RODERIGO] Away, I say; go out, and cry a mutiny. 
Exit RODERIGO 
Nay, good lieutenant,–alas, gentlemen;– 
Help, ho!–Lieutenant,–sir,–Montano,–sir; 
Help, masters!–Here’s a goodly watch indeed! 
Bell rings 
Who’s that which rings the bell?–Diablo, ho! 
The town will rise: God’s will, lieutenant, hold! 
You will be shamed for ever. 
Re-enter OTHELLO and Attendants 
OTHELLO 
What is the matter here? 
MONTANO 
Zounds, I bleed still; I am hurt to the death. 
Faints 
OTHELLO 
Hold, for your lives! 
IAGO 
Hold, ho! Lieutenant,–sir–Montano,–gentlemen,– 
Have you forgot all sense of place and duty? 
Hold! the general speaks to you; hold, hold, for shame! 
OTHELLO 
Why, how now, ho! from whence ariseth this? 
Are we turn’d Turks, and to ourselves do that 
Which heaven hath forbid the Ottomites? 
For Christian shame, put by this barbarous brawl: 
He that stirs next to carve for his own rage 
Holds his soul light; he dies upon his motion. 
Silence that dreadful bell: it frights the isle 
From her propriety. What is the matter, masters? 
Honest Iago, that look’st dead with grieving, 
Speak, who began this? on thy love, I charge thee. 
IAGO 
I do not know: friends all but now, even now, 
In quarter, and in terms like bride and groom 
Devesting them for bed; and then, but now– 
As if some planet had unwitted men– 
Swords out, and tilting one at other’s breast, 
In opposition bloody. I cannot speak 
Any beginning to this peevish odds; 
And would in action glorious I had lost 
Those legs that brought me to a part of it! 
OTHELLO 
How comes it, Michael, you are thus forgot? 
CASSIO 
I pray you, pardon me; I cannot speak. 
OTHELLO 
Worthy Montano, you were wont be civil; 
The gravity and stillness of your youth 
The world hath noted, and your name is great 
In mouths of wisest censure: what’s the matter, 
That you unlace your reputation thus 
And spend your rich opinion for the name 
Of a night-brawler? give me answer to it. 
MONTANO 
Worthy Othello, I am hurt to danger: 
Your officer, Iago, can inform you,– 
While I spare speech, which something now 
offends me,– 
Of all that I do know: nor know I aught 
By me that’s said or done amiss this night; 
Unless self-charity be sometimes a vice, 
And to defend ourselves it be a sin 
When violence assails us. 
OTHELLO 
Now, by heaven, 
My blood begins my safer guides to rule; 
And passion, having my best judgment collied, 
Assays to lead the way: if I once stir, 
Or do but lift this arm, the best of you 
Shall sink in my rebuke. Give me to know 
How this foul rout began, who set it on; 
And he that is approved in this offence, 
Though he had twinn’d with me, both at a birth, 
Shall lose me. What! in a town of war, 
Yet wild, the people’s hearts brimful of fear, 
To manage private and domestic quarrel, 
In night, and on the court and guard of safety! 
Tis monstrous. Iago, who began’t? 
MONTANO 
If partially affined, or leagued in office, 
Thou dost deliver more or less than truth, 
Thou art no soldier. 
IAGO 
Touch me not so near: 
I had rather have this tongue cut from my mouth 
Than it should do offence to Michael Cassio; 
Yet, I persuade myself, to speak the truth 
Shall nothing wrong him. Thus it is, general. 
Montano and myself being in speech, 
There comes a fellow crying out for help: 
And Cassio following him with determined sword, 
To execute upon him. Sir, this gentleman 
Steps in to Cassio, and entreats his pause: 
Myself the crying fellow did pursue, 
Lest by his clamour–as it so fell out– 
The town might fall in fright: he, swift of foot, 
Outran my purpose; and I return’d the rather 
For that I heard the clink and fall of swords, 
And Cassio high in oath; which till to-night 
I ne’er might say before. When I came back– 
For this was brief–I found them close together, 
At blow and thrust; even as again they were 
When you yourself did part them. 
More of this matter cannot I report: 
But men are men; the best sometimes forget: 
Though Cassio did some little wrong to him, 
As men in rage strike those that wish them best, 
Yet surely Cassio, I believe, received 
From him that fled some strange indignity, 
Which patience could not pass. 
OTHELLO 
I know, Iago, 
Thy honesty and love doth mince this matter, 
Making it light to Cassio. Cassio, I love thee 
But never more be officer of mine. 
Re-enter DESDEMONA, attended 
Look, if my gentle love be not raised up! 
I’ll make thee an example. 
DESDEMONA 
What’s the matter? 
OTHELLO 
All’s well now, sweeting; come away to bed. 
Sir, for your hurts, myself will be your surgeon: 
Lead him off. 
To MONTANO, who is led off 
Iago, look with care about the town, 
And silence those whom this vile brawl distracted. 
Come, Desdemona: ’tis the soldiers’ life 
To have their balmy slumbers waked with strife. 
Exeunt all but IAGO and CASSIO 
IAGO 
What, are you hurt, lieutenant? 
CASSIO 
Ay, past all surgery. 
IAGO 
Marry, heaven forbid! 
CASSIO 
Reputation, reputation, reputation! O, I have lost 
my reputation! I have lost the immortal part of 
myself, and what remains is bestial. My reputation, 
Iago, my reputation! 
IAGO 
As I am an honest man, I thought you had received 
some bodily wound; there is more sense in that than 
in reputation. Reputation is an idle and most false 
imposition: oft got without merit, and lost without 
deserving: you have lost no reputation at all, 
unless you repute yourself such a loser. What, man! 
there are ways to recover the general again: you 
are but now cast in his mood, a punishment more in 
policy than in malice, even so as one would beat his 
offenceless dog to affright an imperious lion: sue 
to him again, and he’s yours. 
CASSIO 
I will rather sue to be despised than to deceive so 
good a commander with so slight, so drunken, and so 
indiscreet an officer. Drunk? and speak parrot? 
and squabble? swagger? swear? and discourse 
fustian with one’s own shadow? O thou invisible 
spirit of wine, if thou hast no name to be known by, 
let us call thee devil! 
IAGO 
What was he that you followed with your sword? What 
had he done to you? 
CASSIO 
I know not. 
IAGO 
Is’t possible? 
CASSIO 
I remember a mass of things, but nothing distinctly; 
a quarrel, but nothing wherefore. O God, that men 
should put an enemy in their mouths to steal away 
their brains! that we should, with joy, pleasance 
revel and applause, transform ourselves into beasts! 
IAGO 
Why, but you are now well enough: how came you thus 
recovered? 
CASSIO 
It hath pleased the devil drunkenness to give place 
to the devil wrath; one unperfectness shows me 
another, to make me frankly despise myself. 
IAGO 
Come, you are too severe a moraler: as the time, 
the place, and the condition of this country 
stands, I could heartily wish this had not befallen; 
but, since it is as it is, mend it for your own good. 
CASSIO 
I will ask him for my place again; he shall tell me 
I am a drunkard! Had I as many mouths as Hydra, 
such an answer would stop them all. To be now a 
sensible man, by and by a fool, and presently a 
beast! O strange! Every inordinate cup is 
unblessed and the ingredient is a devil. 
IAGO 
Come, come, good wine is a good familiar creature, 
if it be well used: exclaim no more against it. 
And, good lieutenant, I think you think I love you. 
CASSIO 
I have well approved it, sir. I drunk! 
IAGO 
You or any man living may be drunk! at a time, man. 
I’ll tell you what you shall do. Our general’s wife 
is now the general: may say so in this respect, for 
that he hath devoted and given up himself to the 
contemplation, mark, and denotement of her parts and 
graces: confess yourself freely to her; importune 
her help to put you in your place again: she is of 
so free, so kind, so apt, so blessed a disposition, 
she holds it a vice in her goodness not to do more 
than she is requested: this broken joint between 
you and her husband entreat her to splinter; and, my 
fortunes against any lay worth naming, this 
crack of your love shall grow stronger than it was before. 
CASSIO 
You advise me well. 
IAGO 
I protest, in the sincerity of love and honest kindness. 
CASSIO 
I think it freely; and betimes in the morning I will 
beseech the virtuous Desdemona to undertake for me: 
I am desperate of my fortunes if they cheque me here. 
IAGO 
You are in the right. Good night, lieutenant; I 
must to the watch. 
CASSIO: Good night, honest Iago. 
Exit 
IAGO 
And what’s he then that says I play the villain? 
When this advice is free I give and honest, 
Probal to thinking and indeed the course 
To win the Moor again? For ’tis most easy 
The inclining Desdemona to subdue 
In any honest suit: she’s framed as fruitful 
As the free elements. And then for her 
To win the Moor–were’t to renounce his baptism, 
All seals and symbols of redeemed sin, 
His soul is so enfetter’d to her love, 
That she may make, unmake, do what she list, 
Even as her appetite shall play the god 
With his weak function. How am I then a villain 
To counsel Cassio to this parallel course, 
Directly to his good? Divinity of hell! 
When devils will the blackest sins put on, 
They do suggest at first with heavenly shows, 
As I do now: for whiles this honest fool 
Plies Desdemona to repair his fortunes 
And she for him pleads strongly to the Moor, 
I’ll pour this pestilence into his ear, 
That she repeals him for her body’s lust; 
And by how much she strives to do him good, 
She shall undo her credit with the Moor. 
So will I turn her virtue into pitch, 
And out of her own goodness make the net 
That shall enmesh them all. 
Re-enter RODERIGO 
How now, Roderigo! 
RODERIGO 
I do follow here in the chase, not like a hound that 
hunts, but one that fills up the cry. My money is 
almost spent; I have been to-night exceedingly well 
cudgelled; and I think the issue will be, I shall 
have so much experience for my pains, and so, with 
no money at all and a little more wit, return again to Venice. 
IAGO 
How poor are they that have not patience! 
What wound did ever heal but by degrees? 
Thou know’st we work by wit, and not by witchcraft; 
And wit depends on dilatory time. 
Does’t not go well? Cassio hath beaten thee. 
And thou, by that small hurt, hast cashier’d Cassio: 
Though other things grow fair against the sun, 
Yet fruits that blossom first will first be ripe: 
Content thyself awhile. By the mass, ’tis morning; 
Pleasure and action make the hours seem short. 
Retire thee; go where thou art billeted: 
Away, I say; thou shalt know more hereafter: 
Nay, get thee gone. 
Exit RODERIGO 
Two things are to be done: 
My wife must move for Cassio to her mistress; 
I’ll set her on; 
Myself the while to draw the Moor apart, 
And bring him jump when he may Cassio find 
Soliciting his wife: ay, that’s the way 
Dull not device by coldness and delay. 
Exit
Enter CASSIO and some Musicians 
CASSIO 
Masters, play here; I will content your pains; 
Something that’s brief; and bid ‘Good morrow, general.’ 
Music 
Enter Clown 
Clown 
Why masters, have your instruments been in Naples, 
that they speak i’ the nose thus? 
First Musician 
How, sir, how! 
Clown 
Are these, I pray you, wind-instruments? 
First Musician 
Ay, marry, are they, sir. 
Clown 
O, thereby hangs a tail. 
First Musician 
Whereby hangs a tale, sir? 
Clown 
Marry. sir, by many a wind-instrument that I know. 
But, masters, here’s money for you: and the general 
so likes your music, that he desires you, for love’s 
sake, to make no more noise with it. 
First Musician 
Well, sir, we will not. 
Clown 
If you have any music that may not be heard, to’t 
again: but, as they say to hear music the general 
does not greatly care. 
First Musician 
We have none such, sir. 
Clown 
Then put up your pipes in your bag, for I’ll away: 
go; vanish into air; away! 
Exeunt Musicians 
CASSIO 
Dost thou hear, my honest friend? 
Clown 
No, I hear not your honest friend; I hear you. 
CASSIO 
Prithee, keep up thy quillets. There’s a poor piece 
of gold for thee: if the gentlewoman that attends 
the general’s wife be stirring, tell her there’s 
one Cassio entreats her a little favour of speech: 
wilt thou do this? 
Clown 
She is stirring, sir: if she will stir hither, I 
shall seem to notify unto her. 
CASSIO 
Do, good my friend. 
Exit Clown 
Enter IAGO 
In happy time, Iago. 
IAGO 
You have not been a-bed, then? 
CASSIO 
Why, no; the day had broke 
Before we parted. I have made bold, Iago, 
To send in to your wife: my suit to her 
Is, that she will to virtuous Desdemona 
Procure me some access. 
IAGO 
I’ll send her to you presently; 
And I’ll devise a mean to draw the Moor 
Out of the way, that your converse and business 
May be more free. 
CASSIO 
I humbly thank you for’t. 
Exit IAGO 
I never knew 
A Florentine more kind and honest. 
Enter EMILIA 
EMILIA 
Good morrow, good Lieutenant: I am sorry 
For your displeasure; but all will sure be well. 
The general and his wife are talking of it; 
And she speaks for you stoutly: the Moor replies, 
That he you hurt is of great fame in Cyprus, 
And great affinity, and that in wholesome wisdom 
He might not but refuse you; but he protests he loves you 
And needs no other suitor but his likings 
To take the safest occasion by the front 
To bring you in again. 
CASSIO 
Yet, I beseech you, 
If you think fit, or that it may be done, 
Give me advantage of some brief discourse 
With Desdemona alone. 
EMILIA 
Pray you, come in; 
I will bestow you where you shall have time 
To speak your bosom freely. 
CASSIO 
I am much bound to you. 
Exeunt
Enter OTHELLO, IAGO, and Gentlemen 
OTHELLO 
These letters give, Iago, to the pilot; 
And by him do my duties to the senate: 
That done, I will be walking on the works; 
Repair there to me. 
IAGO 
Well, my good lord, I’ll do’t. 
OTHELLO 
This fortification, gentlemen, shall we see’t? 
Gentleman 
We’ll wait upon your lordship. 
Exeunt
Enter DESDEMONA, CASSIO, and EMILIA 
DESDEMONA 
Be thou assured, good Cassio, I will do 
All my abilities in thy behalf. 
EMILIA 
Good madam, do: I warrant it grieves my husband, 
As if the case were his. 
DESDEMONA 
O, that’s an honest fellow. Do not doubt, Cassio, 
But I will have my lord and you again 
As friendly as you were. 
CASSIO 
Bounteous madam, 
Whatever shall become of Michael Cassio, 
He’s never any thing but your true servant. 
DESDEMONA 
I know’t; I thank you. You do love my lord: 
You have known him long; and be you well assured 
He shall in strangeness stand no further off 
Than in a polite distance. 
CASSIO 
Ay, but, lady, 
That policy may either last so long, 
Or feed upon such nice and waterish diet, 
Or breed itself so out of circumstance, 
That, I being absent and my place supplied, 
My general will forget my love and service. 
DESDEMONA 
Do not doubt that; before Emilia here 
I give thee warrant of thy place: assure thee, 
If I do vow a friendship, I’ll perform it 
To the last article: my lord shall never rest; 
I’ll watch him tame and talk him out of patience; 
His bed shall seem a school, his board a shrift; 
I’ll intermingle every thing he does 
With Cassio’s suit: therefore be merry, Cassio; 
For thy solicitor shall rather die 
Than give thy cause away. 
EMILIA 
Madam, here comes my lord. 
CASSIO 
Madam, I’ll take my leave. 
DESDEMONA 
Why, stay, and hear me speak. 
CASSIO 
Madam, not now: I am very ill at ease, 
Unfit for mine own purposes. 
DESDEMONA 
Well, do your discretion. 
Exit CASSIO 
Enter OTHELLO and IAGO 
IAGO 
Ha! I like not that. 
OTHELLO 
What dost thou say? 
IAGO 
Nothing, my lord: or if–I know not what. 
OTHELLO 
Was not that Cassio parted from my wife? 
IAGO 
Cassio, my lord! No, sure, I cannot think it, 
That he would steal away so guilty-like, 
Seeing you coming. 
OTHELLO 
I do believe ’twas he. 
DESDEMONA 
How now, my lord! 
I have been talking with a suitor here, 
A man that languishes in your displeasure. 
OTHELLO 
Who is’t you mean? 
DESDEMONA 
Why, your lieutenant, Cassio. Good my lord, 
If I have any grace or power to move you, 
His present reconciliation take; 
For if he be not one that truly loves you, 
That errs in ignorance and not in cunning, 
I have no judgment in an honest face: 
I prithee, call him back. 
OTHELLO 
Went he hence now? 
DESDEMONA 
Ay, sooth; so humbled 
That he hath left part of his grief with me, 
To suffer with him. Good love, call him back. 
OTHELLO 
Not now, sweet Desdemona; some other time. 
DESDEMONA 
But shall’t be shortly? 
OTHELLO 
The sooner, sweet, for you. 
DESDEMONA 
Shall’t be to-night at supper? 
OTHELLO 
No, not to-night. 
DESDEMONA 
To-morrow dinner, then? 
OTHELLO 
I shall not dine at home; 
I meet the captains at the citadel. 
DESDEMONA 
Why, then, to-morrow night; or Tuesday morn; 
On Tuesday noon, or night; on Wednesday morn: 
I prithee, name the time, but let it not 
Exceed three days: in faith, he’s penitent; 
And yet his trespass, in our common reason– 
Save that, they say, the wars must make examples 
Out of their best–is not almost a fault 
To incur a private cheque. When shall he come? 
Tell me, Othello: I wonder in my soul, 
What you would ask me, that I should deny, 
Or stand so mammering on. What! Michael Cassio, 
That came a-wooing with you, and so many a time, 
When I have spoke of you dispraisingly, 
Hath ta’en your part; to have so much to do 
To bring him in! Trust me, I could do much,– 
OTHELLO 
Prithee, no more: let him come when he will; 
I will deny thee nothing. 
DESDEMONA 
Why, this is not a boon; 
Tis as I should entreat you wear your gloves, 
Or feed on nourishing dishes, or keep you warm, 
Or sue to you to do a peculiar profit 
To your own person: nay, when I have a suit 
Wherein I mean to touch your love indeed, 
It shall be full of poise and difficult weight 
And fearful to be granted. 
OTHELLO 
I will deny thee nothing: 
Whereon, I do beseech thee, grant me this, 
To leave me but a little to myself. 
DESDEMONA 
Shall I deny you? no: farewell, my lord. 
OTHELLO 
Farewell, my Desdemona: I’ll come to thee straight. 
DESDEMONA 
Emilia, come. Be as your fancies teach you; 
Whate’er you be, I am obedient. 
Exeunt DESDEMONA and EMILIA 
OTHELLO 
Excellent wretch! Perdition catch my soul, 
But I do love thee! and when I love thee not, 
Chaos is come again. 
IAGO 
My noble lord– 
OTHELLO 
What dost thou say, Iago? 
IAGO 
Did Michael Cassio, when you woo’d my lady, 
Know of your love? 
OTHELLO 
He did, from first to last: why dost thou ask? 
IAGO 
But for a satisfaction of my thought; 
No further harm. 
OTHELLO 
Why of thy thought, Iago? 
IAGO 
I did not think he had been acquainted with her. 
OTHELLO 
O, yes; and went between us very oft. 
IAGO 
Indeed! 
OTHELLO 
Indeed! ay, indeed: discern’st thou aught in that? 
Is he not honest? 
IAGO 
Honest, my lord! 
OTHELLO 
Honest! ay, honest. 
IAGO 
My lord, for aught I know. 
OTHELLO 
What dost thou think? 
IAGO 
Think, my lord! 
OTHELLO 
Think, my lord! 
By heaven, he echoes me, 
As if there were some monster in his thought 
Too hideous to be shown. Thou dost mean something: 
I heard thee say even now, thou likedst not that, 
When Cassio left my wife: what didst not like? 
And when I told thee he was of my counsel 
In my whole course of wooing, thou criedst ‘Indeed!’ 
And didst contract and purse thy brow together, 
As if thou then hadst shut up in thy brain 
Some horrible conceit: if thou dost love me, 
Show me thy thought. 
IAGO 
My lord, you know I love you. 
OTHELLO 
I think thou dost; 
And, for I know thou’rt full of love and honesty, 
And weigh’st thy words before thou givest them breath, 
Therefore these stops of thine fright me the more: 
For such things in a false disloyal knave 
Are tricks of custom, but in a man that’s just 
They are close delations, working from the heart 
That passion cannot rule. 
IAGO 
For Michael Cassio, 
I dare be sworn I think that he is honest. 
OTHELLO 
I think so too. 
IAGO 
Men should be what they seem; 
Or those that be not, would they might seem none! 
OTHELLO 
Certain, men should be what they seem. 
IAGO 
Why, then, I think Cassio’s an honest man. 
OTHELLO 
Nay, yet there’s more in this: 
I prithee, speak to me as to thy thinkings, 
As thou dost ruminate, and give thy worst of thoughts 
The worst of words. 
IAGO 
Good my lord, pardon me: 
Though I am bound to every act of duty, 
I am not bound to that all slaves are free to. 
Utter my thoughts? Why, say they are vile and false; 
As where’s that palace whereinto foul things 
Sometimes intrude not? who has a breast so pure, 
But some uncleanly apprehensions 
Keep leets and law-days and in session sit 
With meditations lawful? 
OTHELLO 
Thou dost conspire against thy friend, Iago, 
If thou but think’st him wrong’d and makest his ear 
A stranger to thy thoughts. 
IAGO 
I do beseech you– 
Though I perchance am vicious in my guess, 
As, I confess, it is my nature’s plague 
To spy into abuses, and oft my jealousy 
Shapes faults that are not–that your wisdom yet, 
From one that so imperfectly conceits, 
Would take no notice, nor build yourself a trouble 
Out of his scattering and unsure observance. 
It were not for your quiet nor your good, 
Nor for my manhood, honesty, or wisdom, 
To let you know my thoughts. 
OTHELLO 
What dost thou mean? 
IAGO 
Good name in man and woman, dear my lord, 
Is the immediate jewel of their souls: 
Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing; 
Twas mine, ’tis his, and has been slave to thousands: 
But he that filches from me my good name 
Robs me of that which not enriches him 
And makes me poor indeed. 
OTHELLO 
By heaven, I’ll know thy thoughts. 
IAGO 
You cannot, if my heart were in your hand; 
Nor shall not, whilst ’tis in my custody. 
OTHELLO 
Ha! 
IAGO 
O, beware, my lord, of jealousy; 
It is the green-eyed monster which doth mock 
The meat it feeds on; that cuckold lives in bliss 
Who, certain of his fate, loves not his wronger; 
But, O, what damned minutes tells he o’er 
Who dotes, yet doubts, suspects, yet strongly loves! 
OTHELLO 
O misery! 
IAGO 
Poor and content is rich and rich enough, 
But riches fineless is as poor as winter 
To him that ever fears he shall be poor. 
Good heaven, the souls of all my tribe defend 
From jealousy! 
OTHELLO 
Why, why is this? 
Think’st thou I’ld make a lie of jealousy, 
To follow still the changes of the moon 
With fresh suspicions? No; to be once in doubt 
Is once to be resolved: exchange me for a goat, 
When I shall turn the business of my soul 
To such exsufflicate and blown surmises, 
Matching thy inference. ‘Tis not to make me jealous 
To say my wife is fair, feeds well, loves company, 
Is free of speech, sings, plays and dances well; 
Where virtue is, these are more virtuous: 
Nor from mine own weak merits will I draw 
The smallest fear or doubt of her revolt; 
For she had eyes, and chose me. No, Iago; 
I’ll see before I doubt; when I doubt, prove; 
And on the proof, there is no more but this,– 
Away at once with love or jealousy! 
IAGO 
I am glad of it; for now I shall have reason 
To show the love and duty that I bear you 
With franker spirit: therefore, as I am bound, 
Receive it from me. I speak not yet of proof. 
Look to your wife; observe her well with Cassio; 
Wear your eye thus, not jealous nor secure: 
I would not have your free and noble nature, 
Out of self-bounty, be abused; look to’t: 
I know our country disposition well; 
In Venice they do let heaven see the pranks 
They dare not show their husbands; their best conscience 
Is not to leave’t undone, but keep’t unknown. 
OTHELLO 
Dost thou say so? 
IAGO 
She did deceive her father, marrying you; 
And when she seem’d to shake and fear your looks, 
She loved them most. 
OTHELLO 
And so she did. 
IAGO 
Why, go to then; 
She that, so young, could give out such a seeming, 
To seal her father’s eyes up close as oak- 
He thought ’twas witchcraft–but I am much to blame; 
I humbly do beseech you of your pardon 
For too much loving you. 
OTHELLO 
I am bound to thee for ever. 
IAGO 
I see this hath a little dash’d your spirits. 
OTHELLO 
Not a jot, not a jot. 
IAGO 
I’ faith, I fear it has. 
I hope you will consider what is spoke 
Comes from my love. But I do see you’re moved: 
I am to pray you not to strain my speech 
To grosser issues nor to larger reach 
Than to suspicion. 
OTHELLO 
I will not. 
IAGO 
Should you do so, my lord, 
My speech should fall into such vile success 
As my thoughts aim not at. Cassio’s my worthy friend– 
My lord, I see you’re moved. 
OTHELLO 
No, not much moved: 
I do not think but Desdemona’s honest. 
IAGO 
Long live she so! and long live you to think so! 
OTHELLO 
And yet, how nature erring from itself,– 
IAGO 
Ay, there’s the point: as–to be bold with you– 
Not to affect many proposed matches 
Of her own clime, complexion, and degree, 
Whereto we see in all things nature tends– 
Foh! one may smell in such a will most rank, 
Foul disproportion thoughts unnatural. 
But pardon me; I do not in position 
Distinctly speak of her; though I may fear 
Her will, recoiling to her better judgment, 
May fall to match you with her country forms 
And happily repent. 
OTHELLO 
Farewell, farewell: 
If more thou dost perceive, let me know more; 
Set on thy wife to observe: leave me, Iago: 
IAGO 
[Going] My lord, I take my leave. 
OTHELLO 
Why did I marry? This honest creature doubtless 
Sees and knows more, much more, than he unfolds. 
IAGO 
[Returning] My lord, I would I might entreat 
your honour 
To scan this thing no further; leave it to time: 
Though it be fit that Cassio have his place, 
For sure, he fills it up with great ability, 
Yet, if you please to hold him off awhile, 
You shall by that perceive him and his means: 
Note, if your lady strain his entertainment 
With any strong or vehement importunity; 
Much will be seen in that. In the mean time, 
Let me be thought too busy in my fears– 
As worthy cause I have to fear I am– 
And hold her free, I do beseech your honour. 
OTHELLO 
Fear not my government. 
IAGO 
I once more take my leave. 
Exit 
OTHELLO 
This fellow’s of exceeding honesty, 
And knows all qualities, with a learned spirit, 
Of human dealings. If I do prove her haggard, 
Though that her jesses were my dear heartstrings, 
I’ld whistle her off and let her down the wind, 
To pray at fortune. Haply, for I am black 
And have not those soft parts of conversation 
That chamberers have, or for I am declined 
Into the vale of years,–yet that’s not much– 
She’s gone. I am abused; and my relief 
Must be to loathe her. O curse of marriage, 
That we can call these delicate creatures ours, 
And not their appetites! I had rather be a toad, 
And live upon the vapour of a dungeon, 
Than keep a corner in the thing I love 
For others’ uses. Yet, ’tis the plague of great ones; 
Prerogatived are they less than the base; 
Tis destiny unshunnable, like death: 
Even then this forked plague is fated to us 
When we do quicken. Desdemona comes: 
Re-enter DESDEMONA and EMILIA 
If she be false, O, then heaven mocks itself! 
I’ll not believe’t. 
DESDEMONA 
How now, my dear Othello! 
Your dinner, and the generous islanders 
By you invited, do attend your presence. 
OTHELLO 
I am to blame. 
DESDEMONA 
Why do you speak so faintly? 
Are you not well? 
OTHELLO 
I have a pain upon my forehead here. 
DESDEMONA 
Faith, that’s with watching; ’twill away again: 
Let me but bind it hard, within this hour 
It will be well. 
OTHELLO 
Your napkin is too little: 
He puts the handkerchief from him; and it drops 
Let it alone. Come, I’ll go in with you. 
DESDEMONA 
I am very sorry that you are not well. 
Exeunt OTHELLO and DESDEMONA 
EMILIA 
I am glad I have found this napkin: 
This was her first remembrance from the Moor: 
My wayward husband hath a hundred times 
Woo’d me to steal it; but she so loves the token, 
For he conjured her she should ever keep it, 
That she reserves it evermore about her 
To kiss and talk to. I’ll have the work ta’en out, 
And give’t Iago: what he will do with it 
Heaven knows, not I; 
I nothing but to please his fantasy. 
Re-enter Iago 
IAGO 
How now! what do you here alone? 
EMILIA 
Do not you chide; I have a thing for you. 
IAGO 
A thing for me? it is a common thing– 
EMILIA 
Ha! 
IAGO 
To have a foolish wife. 
EMILIA 
O, is that all? What will you give me now 
For the same handkerchief? 
IAGO 
What handkerchief? 
EMILIA 
What handkerchief? 
Why, that the Moor first gave to Desdemona; 
That which so often you did bid me steal. 
IAGO 
Hast stol’n it from her? 
EMILIA 
No, ‘faith; she let it drop by negligence. 
And, to the advantage, I, being here, took’t up. 
Look, here it is. 
IAGO 
A good wench; give it me. 
EMILIA 
What will you do with ‘t, that you have been 
so earnest 
To have me filch it? 
IAGO 
[Snatching it] Why, what’s that to you? 
EMILIA 
If it be not for some purpose of import, 
Give’t me again: poor lady, she’ll run mad 
When she shall lack it. 
IAGO 
Be not acknown on ‘t; I have use for it. 
Go, leave me. 
Exit EMILIA 
I will in Cassio’s lodging lose this napkin, 
And let him find it. Trifles light as air 
Are to the jealous confirmations strong 
As proofs of holy writ: this may do something. 
The Moor already changes with my poison: 
Dangerous conceits are, in their natures, poisons. 
Which at the first are scarce found to distaste, 
But with a little act upon the blood. 
Burn like the mines of Sulphur. I did say so: 
Look, where he comes! 
Re-enter OTHELLO 
Not poppy, nor mandragora, 
Nor all the drowsy syrups of the world, 
Shall ever medicine thee to that sweet sleep 
Which thou owedst yesterday. 
OTHELLO 
Ha! ha! false to me? 
IAGO 
Why, how now, general! no more of that. 
OTHELLO 
Avaunt! be gone! thou hast set me on the rack: 
I swear ’tis better to be much abused 
Than but to know’t a little. 
IAGO 
How now, my lord! 
OTHELLO 
What sense had I of her stol’n hours of lust? 
I saw’t not, thought it not, it harm’d not me: 
I slept the next night well, was free and merry; 
I found not Cassio’s kisses on her lips: 
He that is robb’d, not wanting what is stol’n, 
Let him not know’t, and he’s not robb’d at all. 
IAGO 
I am sorry to hear this. 
OTHELLO 
I had been happy, if the general camp, 
Pioners and all, had tasted her sweet body, 
So I had nothing known. O, now, for ever 
Farewell the tranquil mind! farewell content! 
Farewell the plumed troop, and the big wars, 
That make ambition virtue! O, farewell! 
Farewell the neighing steed, and the shrill trump, 
The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife, 
The royal banner, and all quality, 
Pride, pomp and circumstance of glorious war! 
And, O you mortal engines, whose rude throats 
The immortal Jove’s dead clamours counterfeit, 
Farewell! Othello’s occupation’s gone! 
IAGO 
Is’t possible, my lord? 
OTHELLO 
Villain, be sure thou prove my love a whore, 
Be sure of it; give me the ocular proof: 
Or by the worth of man’s eternal soul, 
Thou hadst been better have been born a dog 
Than answer my waked wrath! 
IAGO 
Is’t come to this? 
OTHELLO 
Make me to see’t; or, at the least, so prove it, 
That the probation bear no hinge nor loop 
To hang a doubt on; or woe upon thy life! 
IAGO 
My noble lord,– 
OTHELLO 
If thou dost slander her and torture me, 
Never pray more; abandon all remorse; 
On horror’s head horrors accumulate; 
Do deeds to make heaven weep, all earth amazed; 
For nothing canst thou to damnation add 
Greater than that. 
IAGO 
O grace! O heaven forgive me! 
Are you a man? have you a soul or sense? 
God be wi’ you; take mine office. O wretched fool. 
That livest to make thine honesty a vice! 
O monstrous world! Take note, take note, O world, 
To be direct and honest is not safe. 
I thank you for this profit; and from hence 
I’ll love no friend, sith love breeds such offence. 
OTHELLO 
Nay, stay: thou shouldst be honest. 
IAGO 
I should be wise, for honesty’s a fool 
And loses that it works for. 
OTHELLO 
By the world, 
I think my wife be honest and think she is not; 
I think that thou art just and think thou art not. 
I’ll have some proof. Her name, that was as fresh 
As Dian’s visage, is now begrimed and black 
As mine own face. If there be cords, or knives, 
Poison, or fire, or suffocating streams, 
I’ll not endure it. Would I were satisfied! 
IAGO 
I see, sir, you are eaten up with passion: 
I do repent me that I put it to you. 
You would be satisfied? 
OTHELLO 
Would! nay, I will. 
IAGO 
And may: but, how? how satisfied, my lord? 
Would you, the supervisor, grossly gape on– 
Behold her topp’d? 
OTHELLO 
Death and damnation! O! 
IAGO 
It were a tedious difficulty, I think, 
To bring them to that prospect: damn them then, 
If ever mortal eyes do see them bolster 
More than their own! What then? how then? 
What shall I say? Where’s satisfaction? 
It is impossible you should see this, 
Were they as prime as goats, as hot as monkeys, 
As salt as wolves in pride, and fools as gross 
As ignorance made drunk. But yet, I say, 
If imputation and strong circumstances, 
Which lead directly to the door of truth, 
Will give you satisfaction, you may have’t. 
OTHELLO 
Give me a living reason she’s disloyal. 
IAGO 
I do not like the office: 
But, sith I am enter’d in this cause so far, 
Prick’d to’t by foolish honesty and love, 
I will go on. I lay with Cassio lately; 
And, being troubled with a raging tooth, 
I could not sleep. 
There are a kind of men so loose of soul, 
That in their sleeps will mutter their affairs: 
One of this kind is Cassio: 
In sleep I heard him say ‘Sweet Desdemona, 
Let us be wary, let us hide our loves;’ 
And then, sir, would he gripe and wring my hand, 
Cry ‘O sweet creature!’ and then kiss me hard, 
As if he pluck’d up kisses by the roots 
That grew upon my lips: then laid his leg 
Over my thigh, and sigh’d, and kiss’d; and then 
Cried ‘Cursed fate that gave thee to the Moor!’ 
OTHELLO 
O monstrous! monstrous! 
IAGO 
Nay, this was but his dream. 
OTHELLO 
But this denoted a foregone conclusion: 
Tis a shrewd doubt, though it be but a dream. 
IAGO 
And this may help to thicken other proofs 
That do demonstrate thinly. 
OTHELLO 
I’ll tear her all to pieces. 
IAGO 
Nay, but be wise: yet we see nothing done; 
She may be honest yet. Tell me but this, 
Have you not sometimes seen a handkerchief 
Spotted with strawberries in your wife’s hand? 
OTHELLO 
I gave her such a one; ’twas my first gift. 
IAGO 
I know not that; but such a handkerchief– 
I am sure it was your wife’s–did I to-day 
See Cassio wipe his beard with. 
OTHELLO 
If it be that– 
IAGO 
If it be that, or any that was hers, 
It speaks against her with the other proofs. 
OTHELLO 
O, that the slave had forty thousand lives! 
One is too poor, too weak for my revenge. 
Now do I see ’tis true. Look here, Iago; 
All my fond love thus do I blow to heaven. 
Tis gone. 
Arise, black vengeance, from thy hollow cell! 
Yield up, O love, thy crown and hearted throne 
To tyrannous hate! Swell, bosom, with thy fraught, 
For ’tis of aspics’ tongues! 
IAGO 
Yet be content. 
OTHELLO 
O, blood, blood, blood! 
IAGO 
Patience, I say; your mind perhaps may change. 
OTHELLO 
Never, Iago: Like to the Pontic sea, 
Whose icy current and compulsive course 
Ne’er feels retiring ebb, but keeps due on 
To the Propontic and the Hellespont, 
Even so my bloody thoughts, with violent pace, 
Shall ne’er look back, ne’er ebb to humble love, 
Till that a capable and wide revenge 
Swallow them up. Now, by yond marble heaven, 
Kneels 
In the due reverence of a sacred vow 
I here engage my words. 
IAGO 
Do not rise yet. 
Kneels 
Witness, you ever-burning lights above, 
You elements that clip us round about, 
Witness that here Iago doth give up 
The execution of his wit, hands, heart, 
To wrong’d Othello’s service! Let him command, 
And to obey shall be in me remorse, 
What bloody business ever. 
They rise 
OTHELLO 
I greet thy love, 
Not with vain thanks, but with acceptance bounteous, 
And will upon the instant put thee to’t: 
Within these three days let me hear thee say 
That Cassio’s not alive. 
IAGO 
My friend is dead; ’tis done at your request: 
But let her live. 
OTHELLO 
Damn her, lewd minx! O, damn her! 
Come, go with me apart; I will withdraw, 
To furnish me with some swift means of death 
For the fair devil. Now art thou my lieutenant. 
IAGO 
I am your own for ever. 
Exeunt
Enter DESDEMONA, EMILIA, and Clown 
DESDEMONA 
Do you know, sirrah, where Lieutenant Cassio lies? 
Clown 
I dare not say he lies any where. 
DESDEMONA 
Why, man? 
Clown 
He’s a soldier, and for one to say a soldier lies, 
is stabbing. 
DESDEMONA 
Go to: where lodges he? 
Clown 
To tell you where he lodges, is to tell you where I lie. 
DESDEMONA 
Can any thing be made of this? 
Clown 
I know not where he lodges, and for me to devise a 
lodging and say he lies here or he lies there, were 
to lie in mine own throat. 
DESDEMONA 
Can you inquire him out, and be edified by report? 
Clown 
I will catechise the world for him; that is, make 
questions, and by them answer. 
DESDEMONA 
Seek him, bid him come hither: tell him I have 
moved my lord on his behalf, and hope all will be well. 
Clown 
To do this is within the compass of man’s wit: and 
therefore I will attempt the doing it. 
Exit 
DESDEMONA 
Where should I lose that handkerchief, Emilia? 
EMILIA 
I know not, madam. 
DESDEMONA 
Believe me, I had rather have lost my purse 
Full of crusadoes: and, but my noble Moor 
Is true of mind and made of no such baseness 
As jealous creatures are, it were enough 
To put him to ill thinking. 
EMILIA 
Is he not jealous? 
DESDEMONA 
Who, he? I think the sun where he was born 
Drew all such humours from him. 
EMILIA 
Look, where he comes. 
DESDEMONA 
I will not leave him now till Cassio 
Be call’d to him. 
Enter OTHELLO 
How is’t with you, my lord 
OTHELLO 
Well, my good lady. 
Aside 
O, hardness to dissemble!– 
How do you, Desdemona? 
DESDEMONA 
Well, my good lord. 
OTHELLO 
Give me your hand: this hand is moist, my lady. 
DESDEMONA 
It yet hath felt no age nor known no sorrow. 
OTHELLO 
This argues fruitfulness and liberal heart: 
Hot, hot, and moist: this hand of yours requires 
A sequester from liberty, fasting and prayer, 
Much castigation, exercise devout; 
For here’s a young and sweating devil here, 
That commonly rebels. ‘Tis a good hand, 
A frank one. 
DESDEMONA 
You may, indeed, say so; 
For ’twas that hand that gave away my heart. 
OTHELLO 
A liberal hand: the hearts of old gave hands; 
But our new heraldry is hands, not hearts. 
DESDEMONA 
I cannot speak of this. Come now, your promise. 
OTHELLO 
What promise, chuck? 
DESDEMONA 
I have sent to bid Cassio come speak with you. 
OTHELLO 
I have a salt and sorry rheum offends me; 
Lend me thy handkerchief. 
DESDEMONA 
Here, my lord. 
OTHELLO 
That which I gave you. 
DESDEMONA 
I have it not about me. 
OTHELLO 
Not? 
DESDEMONA 
No, indeed, my lord. 
OTHELLO 
That is a fault. 
That handkerchief 
Did an Egyptian to my mother give; 
She was a charmer, and could almost read 
The thoughts of people: she told her, while 
she kept it, 
Twould make her amiable and subdue my father 
Entirely to her love, but if she lost it 
Or made gift of it, my father’s eye 
Should hold her loathed and his spirits should hunt 
After new fancies: she, dying, gave it me; 
And bid me, when my fate would have me wive, 
To give it her. I did so: and take heed on’t; 
Make it a darling like your precious eye; 
To lose’t or give’t away were such perdition 
As nothing else could match. 
DESDEMONA 
Is’t possible? 
OTHELLO 
Tis true: there’s magic in the web of it: 
A sibyl, that had number’d in the world 
The sun to course two hundred compasses, 
In her prophetic fury sew’d the work; 
The worms were hallow’d that did breed the silk; 
And it was dyed in mummy which the skilful 
Conserved of maidens’ hearts. 
DESDEMONA 
Indeed! is’t true? 
OTHELLO 
Most veritable; therefore look to’t well. 
DESDEMONA 
Then would to God that I had never seen’t! 
OTHELLO 
Ha! wherefore? 
DESDEMONA 
Why do you speak so startingly and rash? 
OTHELLO 
Is’t lost? is’t gone? speak, is it out 
o’ the way? 
DESDEMONA 
Heaven bless us! 
OTHELLO 
Say you? 
DESDEMONA 
It is not lost; but what an if it were? 
OTHELLO 
How! 
DESDEMONA 
I say, it is not lost. 
OTHELLO 
Fetch’t, let me see’t. 
DESDEMONA 
Why, so I can, sir, but I will not now. 
This is a trick to put me from my suit: 
Pray you, let Cassio be received again. 
OTHELLO 
Fetch me the handkerchief: my mind misgives. 
DESDEMONA 
Come, come; 
You’ll never meet a more sufficient man. 
OTHELLO 
The handkerchief! 
DESDEMONA 
I pray, talk me of Cassio. 
OTHELLO 
The handkerchief! 
DESDEMONA 
A man that all his time 
Hath founded his good fortunes on your love, 
Shared dangers with you,– 
OTHELLO 
The handkerchief! 
DESDEMONA 
In sooth, you are to blame. 
OTHELLO 
Away! 
Exit 
EMILIA 
Is not this man jealous? 
DESDEMONA 
I ne’er saw this before. 
Sure, there’s some wonder in this handkerchief: 
I am most unhappy in the loss of it. 
EMILIA 
Tis not a year or two shows us a man: 
They are all but stomachs, and we all but food; 
To eat us hungerly, and when they are full, 
They belch us. Look you, Cassio and my husband! 
Enter CASSIO and IAGO 
IAGO 
There is no other way; ’tis she must do’t: 
And, lo, the happiness! go, and importune her. 
DESDEMONA 
How now, good Cassio! what’s the news with you? 
CASSIO 
Madam, my former suit: I do beseech you 
That by your virtuous means I may again 
Exist, and be a member of his love 
Whom I with all the office of my heart 
Entirely honour: I would not be delay’d. 
If my offence be of such mortal kind 
That nor my service past, nor present sorrows, 
Nor purposed merit in futurity, 
Can ransom me into his love again, 
But to know so must be my benefit; 
So shall I clothe me in a forced content, 
And shut myself up in some other course, 
To fortune’s alms. 
DESDEMONA 
Alas, thrice-gentle Cassio! 
My advocation is not now in tune; 
My lord is not my lord; nor should I know him, 
Were he in favour as in humour alter’d. 
So help me every spirit sanctified, 
As I have spoken for you all my best 
And stood within the blank of his displeasure 
For my free speech! you must awhile be patient: 
What I can do I will; and more I will 
Than for myself I dare: let that suffice you. 
IAGO 
Is my lord angry? 
EMILIA 
He went hence but now, 
And certainly in strange unquietness. 
IAGO 
Can he be angry? I have seen the cannon, 
When it hath blown his ranks into the air, 
And, like the devil, from his very arm 
Puff’d his own brother:–and can he be angry? 
Something of moment then: I will go meet him: 
There’s matter in’t indeed, if he be angry. 
DESDEMONA 
I prithee, do so. 
Exit IAGO 
Something, sure, of state, 
Either from Venice, or some unhatch’d practise 
Made demonstrable here in Cyprus to him, 
Hath puddled his clear spirit: and in such cases 
Men’s natures wrangle with inferior things, 
Though great ones are their object. ‘Tis even so; 
For let our finger ache, and it indues 
Our other healthful members even to that sense 
Of pain: nay, we must think men are not gods, 
Nor of them look for such observances 
As fit the bridal. Beshrew me much, Emilia, 
I was, unhandsome warrior as I am, 
Arraigning his unkindness with my soul; 
But now I find I had suborn’d the witness, 
And he’s indicted falsely. 
EMILIA 
Pray heaven it be state-matters, as you think, 
And no conception nor no jealous toy 
Concerning you. 
DESDEMONA 
Alas the day! I never gave him cause. 
EMILIA 
But jealous souls will not be answer’d so; 
They are not ever jealous for the cause, 
But jealous for they are jealous: ’tis a monster 
Begot upon itself, born on itself. 
DESDEMONA 
Heaven keep that monster from Othello’s mind! 
EMILIA 
Lady, amen. 
DESDEMONA 
I will go seek him. Cassio, walk hereabout: 
If I do find him fit, I’ll move your suit 
And seek to effect it to my uttermost. 
CASSIO 
I humbly thank your ladyship. 
Exeunt DESDEMONA and EMILIA 
Enter BIANCA 
BIANCA 
Save you, friend Cassio! 
CASSIO 
What make you from home? 
How is it with you, my most fair Bianca? 
I’ faith, sweet love, I was coming to your house. 
BIANCA 
And I was going to your lodging, Cassio. 
What, keep a week away? seven days and nights? 
Eight score eight hours? and lovers’ absent hours, 
More tedious than the dial eight score times? 
O weary reckoning! 
CASSIO 
Pardon me, Bianca: 
I have this while with leaden thoughts been press’d: 
But I shall, in a more continuate time, 
Strike off this score of absence. Sweet Bianca, 
Giving her DESDEMONA’s handkerchief 
Take me this work out. 
BIANCA 
O Cassio, whence came this? 
This is some token from a newer friend: 
To the felt absence now I feel a cause: 
Is’t come to this? Well, well. 
CASSIO 
Go to, woman! 
Throw your vile guesses in the devil’s teeth, 
From whence you have them. You are jealous now 
That this is from some mistress, some remembrance: 
No, in good troth, Bianca. 
BIANCA 
Why, whose is it? 
CASSIO 
I know not, sweet: I found it in my chamber. 
I like the work well: ere it be demanded– 
As like enough it will–I’ld have it copied: 
Take it, and do’t; and leave me for this time. 
BIANCA 
Leave you! wherefore? 
CASSIO 
I do attend here on the general; 
And think it no addition, nor my wish, 
To have him see me woman’d. 
BIANCA 
Why, I pray you? 
CASSIO 
Not that I love you not. 
BIANCA 
But that you do not love me. 
I pray you, bring me on the way a little, 
And say if I shall see you soon at night. 
CASSIO 
Tis but a little way that I can bring you; 
For I attend here: but I’ll see you soon. 
BIANCA 
Tis very good; I must be circumstanced. 
Exeunt
Enter OTHELLO and IAGO 
IAGO 
Will you think so? 
OTHELLO 
Think so, Iago! 
IAGO 
What, 
To kiss in private? 
OTHELLO 
An unauthorized kiss. 
IAGO 
Or to be naked with her friend in bed 
An hour or more, not meaning any harm? 
OTHELLO 
Naked in bed, Iago, and not mean harm! 
It is hypocrisy against the devil: 
They that mean virtuously, and yet do so, 
The devil their virtue tempts, and they tempt heaven. 
IAGO 
So they do nothing, ’tis a venial slip: 
But if I give my wife a handkerchief,– 
OTHELLO 
What then? 
IAGO 
Why, then, ’tis hers, my lord; and, being hers, 
She may, I think, bestow’t on any man. 
OTHELLO 
She is protectress of her honour too: 
May she give that? 
IAGO 
Her honour is an essence that’s not seen; 
They have it very oft that have it not: 
But, for the handkerchief,– 
OTHELLO 
By heaven, I would most gladly have forgot it. 
Thou said’st, it comes o’er my memory, 
As doth the raven o’er the infected house, 
Boding to all–he had my handkerchief. 
IAGO 
Ay, what of that? 
OTHELLO 
That’s not so good now. 
IAGO 
What, 
If I had said I had seen him do you wrong? 
Or heard him say,–as knaves be such abroad, 
Who having, by their own importunate suit, 
Or voluntary dotage of some mistress, 
Convinced or supplied them, cannot choose 
But they must blab– 
OTHELLO 
Hath he said any thing? 
IAGO 
He hath, my lord; but be you well assured, 
No more than he’ll unswear. 
OTHELLO 
What hath he said? 
IAGO 
Faith, that he did–I know not what he did. 
OTHELLO 
What? what? 
IAGO 
Lie– 
OTHELLO 
With her? 
IAGO 
With her, on her; what you will. 
OTHELLO 
Lie with her! lie on her! We say lie on her, when 
they belie her. Lie with her! that’s fulsome. 
–Handkerchief–confessions–handkerchief!–To 
confess, and be hanged for his labour;–first, to be 
hanged, and then to confess.–I tremble at it. 
Nature would not invest herself in such shadowing 
passion without some instruction. It is not words 
that shake me thus. Pish! Noses, ears, and lips. 
–Is’t possible?–Confess–handkerchief!–O devil!– 
Falls in a trance 
IAGO 
Work on, 
My medicine, work! Thus credulous fools are caught; 
And many worthy and chaste dames even thus, 
All guiltless, meet reproach. What, ho! my lord! 
My lord, I say! Othello! 
Enter CASSIO 
How now, Cassio! 
CASSIO 
What’s the matter? 
IAGO 
My lord is fall’n into an epilepsy: 
This is his second fit; he had one yesterday. 
CASSIO 
Rub him about the temples. 
IAGO 
No, forbear; 
The lethargy must have his quiet course: 
If not, he foams at mouth and by and by 
Breaks out to savage madness. Look he stirs: 
Do you withdraw yourself a little while, 
He will recover straight: when he is gone, 
I would on great occasion speak with you. 
Exit CASSIO 
How is it, general? have you not hurt your head? 
OTHELLO 
Dost thou mock me? 
IAGO 
I mock you! no, by heaven. 
Would you would bear your fortune like a man! 
OTHELLO 
A horned man’s a monster and a beast. 
IAGO 
There’s many a beast then in a populous city, 
And many a civil monster. 
OTHELLO 
Did he confess it? 
IAGO 
Good sir, be a man; 
Think every bearded fellow that’s but yoked 
May draw with you: there’s millions now alive 
That nightly lie in those unproper beds 
Which they dare swear peculiar: your case is better. 
O, ’tis the spite of hell, the fiend’s arch-mock, 
To lip a wanton in a secure couch, 
And to suppose her chaste! No, let me know; 
And knowing what I am, I know what she shall be. 
OTHELLO 
O, thou art wise; ’tis certain. 
IAGO 
Stand you awhile apart; 
Confine yourself but in a patient list. 
Whilst you were here o’erwhelmed with your grief– 
A passion most unsuiting such a man– 
Cassio came hither: I shifted him away, 
And laid good ‘scuse upon your ecstasy, 
Bade him anon return and here speak with me; 
The which he promised. Do but encave yourself, 
And mark the fleers, the gibes, and notable scorns, 
That dwell in every region of his face; 
For I will make him tell the tale anew, 
Where, how, how oft, how long ago, and when 
He hath, and is again to cope your wife: 
I say, but mark his gesture. Marry, patience; 
Or I shall say you are all in all in spleen, 
And nothing of a man. 
OTHELLO 
Dost thou hear, Iago? 
I will be found most cunning in my patience; 
But–dost thou hear?–most bloody. 
IAGO 
That’s not amiss; 
But yet keep time in all. Will you withdraw? 
OTHELLO retires 
Now will I question Cassio of Bianca, 
A housewife that by selling her desires 
Buys herself bread and clothes: it is a creature 
That dotes on Cassio; as ’tis the strumpet’s plague 
To beguile many and be beguiled by one: 
He, when he hears of her, cannot refrain 
From the excess of laughter. Here he comes: 
Re-enter CASSIO 
As he shall smile, Othello shall go mad; 
And his unbookish jealousy must construe 
Poor Cassio’s smiles, gestures and light behavior, 
Quite in the wrong. How do you now, lieutenant? 
CASSIO 
The worser that you give me the addition 
Whose want even kills me. 
IAGO 
Ply Desdemona well, and you are sure on’t. 
Speaking lower 
Now, if this suit lay in Bianco’s power, 
How quickly should you speed! 
CASSIO 
Alas, poor caitiff! 
OTHELLO 
Look, how he laughs already! 
IAGO 
I never knew woman love man so. 
CASSIO 
Alas, poor rogue! I think, i’ faith, she loves me. 
OTHELLO 
Now he denies it faintly, and laughs it out. 
IAGO 
Do you hear, Cassio? 
OTHELLO 
Now he importunes him 
To tell it o’er: go to; well said, well said. 
IAGO 
She gives it out that you shall marry hey: 
Do you intend it? 
CASSIO 
Ha, ha, ha! 
OTHELLO 
Do you triumph, Roman? do you triumph? 
CASSIO 
I marry her! what? a customer! Prithee, bear some 
charity to my wit: do not think it so unwholesome. 
Ha, ha, ha! 
OTHELLO 
So, so, so, so: they laugh that win. 
IAGO 
Faith, the cry goes that you shall marry her. 
CASSIO 
Prithee, say true. 
IAGO 
I am a very villain else. 
OTHELLO 
Have you scored me? Well. 
CASSIO 
This is the monkey’s own giving out: she is 
persuaded I will marry her, out of her own love and 
flattery, not out of my promise. 
OTHELLO 
Iago beckons me; now he begins the story. 
CASSIO 
She was here even now; she haunts me in every place. 
I was the other day talking on the sea-bank with 
certain Venetians; and thither comes the bauble, 
and, by this hand, she falls me thus about my neck– 
OTHELLO 
Crying ‘O dear Cassio!’ as it were: his gesture 
imports it. 
CASSIO 
So hangs, and lolls, and weeps upon me; so hales, 
and pulls me: ha, ha, ha! 
OTHELLO 
Now he tells how she plucked him to my chamber. O, 
I see that nose of yours, but not that dog I shall 
throw it to. 
CASSIO 
Well, I must leave her company. 
IAGO 
Before me! look, where she comes. 
CASSIO 
Tis such another fitchew! marry a perfumed one. 
Enter BIANCA 
What do you mean by this haunting of me? 
BIANCA 
Let the devil and his dam haunt you! What did you 
mean by that same handkerchief you gave me even now? 
I was a fine fool to take it. I must take out the 
work?–A likely piece of work, that you should find 
it in your chamber, and not know who left it there! 
This is some minx’s token, and I must take out the 
work? There; give it your hobby-horse: wheresoever 
you had it, I’ll take out no work on’t. 
CASSIO 
How now, my sweet Bianca! how now! how now! 
OTHELLO 
By heaven, that should be my handkerchief! 
BIANCA 
An you’ll come to supper to-night, you may; an you 
will not, come when you are next prepared for. 
Exit 
IAGO 
After her, after her. 
CASSIO 
Faith, I must; she’ll rail in the street else. 
IAGO 
Will you sup there? 
CASSIO 
Faith, I intend so. 
IAGO 
Well, I may chance to see you; for I would very fain 
speak with you. 
CASSIO 
Prithee, come; will you? 
IAGO 
Go to; say no more. 
Exit CASSIO 
OTHELLO 
[Advancing] How shall I murder him, Iago? 
IAGO 
Did you perceive how he laughed at his vice? 
OTHELLO 
O Iago! 
IAGO 
And did you see the handkerchief? 
OTHELLO 
Was that mine? 
IAGO 
Yours by this hand: and to see how he prizes the 
foolish woman your wife! she gave it him, and he 
hath given it his whore. 
OTHELLO 
I would have him nine years a-killing. 
A fine woman! a fair woman! a sweet woman! 
IAGO 
Nay, you must forget that. 
OTHELLO 
Ay, let her rot, and perish, and be damned to-night; 
for she shall not live: no, my heart is turned to 
stone; I strike it, and it hurts my hand. O, the 
world hath not a sweeter creature: she might lie by 
an emperor’s side and command him tasks. 
IAGO 
Nay, that’s not your way. 
OTHELLO 
Hang her! I do but say what she is: so delicate 
with her needle: an admirable musician: O! she 
will sing the savageness out of a bear: of so high 
and plenteous wit and invention:– 
IAGO 
She’s the worse for all this. 
OTHELLO 
O, a thousand thousand times: and then, of so 
gentle a condition! 
IAGO 
Ay, too gentle. 
OTHELLO 
Nay, that’s certain: but yet the pity of it, Iago! 
O Iago, the pity of it, Iago! 
IAGO 
If you are so fond over her iniquity, give her 
patent to offend; for, if it touch not you, it comes 
near nobody. 
OTHELLO 
I will chop her into messes: cuckold me! 
IAGO 
O, ’tis foul in her. 
OTHELLO 
With mine officer! 
IAGO 
That’s fouler. 
OTHELLO 
Get me some poison, Iago; this night: I’ll not 
expostulate with her, lest her body and beauty 
unprovide my mind again: this night, Iago. 
IAGO 
Do it not with poison, strangle her in her bed, even 
the bed she hath contaminated. 
OTHELLO 
Good, good: the justice of it pleases: very good. 
IAGO 
And for Cassio, let me be his undertaker: you 
shall hear more by midnight. 
OTHELLO 
Excellent good. 
A trumpet within 
What trumpet is that same? 
IAGO 
Something from Venice, sure. ‘Tis Lodovico 
Come from the duke: and, see, your wife is with him. 
Enter LODOVICO, DESDEMONA, and Attendants 
LODOVICO 
Save you, worthy general! 
OTHELLO 
With all my heart, sir. 
LODOVICO 
The duke and senators of Venice greet you. 
Gives him a letter 
OTHELLO 
I kiss the instrument of their pleasures. 
Opens the letter, and reads 
DESDEMONA 
And what’s the news, good cousin Lodovico? 
IAGO 
I am very glad to see you, signior 
Welcome to Cyprus. 
LODOVICO 
I thank you. How does Lieutenant Cassio? 
IAGO 
Lives, sir. 
DESDEMONA 
Cousin, there’s fall’n between him and my lord 
An unkind breach: but you shall make all well. 
OTHELLO 
Are you sure of that? 
DESDEMONA 
My lord? 
OTHELLO 
[Reads] ‘This fail you not to do, as you will–‘ 
LODOVICO 
He did not call; he’s busy in the paper. 
Is there division ‘twixt my lord and Cassio? 
DESDEMONA 
A most unhappy one: I would do much 
To atone them, for the love I bear to Cassio. 
OTHELLO 
Fire and brimstone! 
DESDEMONA 
My lord? 
OTHELLO 
Are you wise? 
DESDEMONA 
What, is he angry? 
LODOVICO 
May be the letter moved him; 
For, as I think, they do command him home, 
Deputing Cassio in his government. 
DESDEMONA 
Trust me, I am glad on’t. 
OTHELLO 
Indeed! 
DESDEMONA 
My lord? 
OTHELLO 
I am glad to see you mad. 
DESDEMONA 
Why, sweet Othello,– 
OTHELLO 
[Striking her] Devil! 
DESDEMONA 
I have not deserved this. 
LODOVICO 
My lord, this would not be believed in Venice, 
Though I should swear I saw’t: ’tis very much: 
Make her amends; she weeps. 
OTHELLO 
O devil, devil! 
If that the earth could teem with woman’s tears, 
Each drop she falls would prove a crocodile. 
Out of my sight! 
DESDEMONA 
I will not stay to offend you. 
Going 
LODOVICO 
Truly, an obedient lady: 
I do beseech your lordship, call her back. 
OTHELLO 
Mistress! 
DESDEMONA 
My lord? 
OTHELLO 
What would you with her, sir? 
LODOVICO 
Who, I, my lord? 
OTHELLO 
Ay; you did wish that I would make her turn: 
Sir, she can turn, and turn, and yet go on, 
And turn again; and she can weep, sir, weep; 
And she’s obedient, as you say, obedient, 
Very obedient. Proceed you in your tears. 
Concerning this, sir,–O well-painted passion!– 
I am commanded home. Get you away; 
I’ll send for you anon. Sir, I obey the mandate, 
And will return to Venice. Hence, avaunt! 
Exit DESDEMONA 
Cassio shall have my place. And, sir, tonight, 
I do entreat that we may sup together: 
You are welcome, sir, to Cyprus.–Goats and monkeys! 
Exit 
LODOVICO 
Is this the noble Moor whom our full senate 
Call all in all sufficient? Is this the nature 
Whom passion could not shake? whose solid virtue 
The shot of accident, nor dart of chance, 
Could neither graze nor pierce? 
IAGO 
He is much changed. 
LODOVICO 
Are his wits safe? is he not light of brain? 
IAGO 
He’s that he is: I may not breathe my censure 
What he might be: if what he might he is not, 
I would to heaven he were! 
LODOVICO 
What, strike his wife! 
IAGO 
Faith, that was not so well; yet would I knew 
That stroke would prove the worst! 
LODOVICO 
Is it his use? 
Or did the letters work upon his blood, 
And new-create this fault? 
IAGO 
Alas, alas! 
It is not honesty in me to speak 
What I have seen and known. You shall observe him, 
And his own courses will denote him so 
That I may save my speech: do but go after, 
And mark how he continues. 
LODOVICO 
I am sorry that I am deceived in him. 
Exeunt
Enter OTHELLO and EMILIA 
OTHELLO 
You have seen nothing then? 
EMILIA 
Nor ever heard, nor ever did suspect. 
OTHELLO 
Yes, you have seen Cassio and she together. 
EMILIA 
But then I saw no harm, and then I heard 
Each syllable that breath made up between them. 
OTHELLO 
What, did they never whisper? 
EMILIA 
Never, my lord. 
OTHELLO 
Nor send you out o’ the way? 
EMILIA 
Never. 
OTHELLO 
To fetch her fan, her gloves, her mask, nor nothing? 
EMILIA 
Never, my lord. 
OTHELLO 
That’s strange. 
EMILIA 
I durst, my lord, to wager she is honest, 
Lay down my soul at stake: if you think other, 
Remove your thought; it doth abuse your bosom. 
If any wretch have put this in your head, 
Let heaven requite it with the serpent’s curse! 
For, if she be not honest, chaste, and true, 
There’s no man happy; the purest of their wives 
Is foul as slander. 
OTHELLO 
Bid her come hither: go. 
Exit EMILIA 
She says enough; yet she’s a simple bawd 
That cannot say as much. This is a subtle whore, 
A closet lock and key of villanous secrets 
And yet she’ll kneel and pray; I have seen her do’t. 
Enter DESDEMONA with EMILIA 
DESDEMONA 
My lord, what is your will? 
OTHELLO 
Pray, chuck, come hither. 
DESDEMONA 
What is your pleasure? 
OTHELLO 
Let me see your eyes; 
Look in my face. 
DESDEMONA 
What horrible fancy’s this? 
OTHELLO 
[To EMILIA] Some of your function, mistress; 
Leave procreants alone and shut the door; 
Cough, or cry ‘hem,’ if any body come: 
Your mystery, your mystery: nay, dispatch. 
Exit EMILIA 
DESDEMONA 
Upon my knees, what doth your speech import? 
I understand a fury in your words. 
But not the words. 
OTHELLO 
Why, what art thou? 
DESDEMONA 
Your wife, my lord; your true 
And loyal wife. 
OTHELLO 
Come, swear it, damn thyself 
Lest, being like one of heaven, the devils themselves 
Should fear to seize thee: therefore be double damn’d: 
Swear thou art honest. 
DESDEMONA 
Heaven doth truly know it. 
OTHELLO 
Heaven truly knows that thou art false as hell. 
DESDEMONA 
To whom, my lord? with whom? how am I false? 
OTHELLO 
O Desdemona! away! away! away! 
DESDEMONA 
Alas the heavy day! Why do you weep? 
Am I the motive of these tears, my lord? 
If haply you my father do suspect 
An instrument of this your calling back, 
Lay not your blame on me: If you have lost him, 
Why, I have lost him too. 
OTHELLO 
Had it pleased heaven 
To try me with affliction; had they rain’d 
All kinds of sores and shames on my bare head. 
Steep’d me in poverty to the very lips, 
Given to captivity me and my utmost hopes, 
I should have found in some place of my soul 
A drop of patience: but, alas, to make me 
A fixed figure for the time of scorn 
To point his slow unmoving finger at! 
Yet could I bear that too; well, very well: 
But there, where I have garner’d up my heart, 
Where either I must live, or bear no life; 
The fountain from the which my current runs, 
Or else dries up; to be discarded thence! 
Or keep it as a cistern for foul toads 
To knot and gender in! Turn thy complexion there, 
Patience, thou young and rose-lipp’d cherubin,– 
Ay, there, look grim as hell! 
DESDEMONA 
I hope my noble lord esteems me honest. 
OTHELLO 
O, ay; as summer flies are in the shambles, 
That quicken even with blowing. O thou weed, 
Who art so lovely fair and smell’st so sweet 
That the sense aches at thee, would thou hadst 
ne’er been born! 
DESDEMONA 
Alas, what ignorant sin have I committed? 
OTHELLO 
Was this fair paper, this most goodly book, 
Made to write ‘whore’ upon? What committed! 
Committed! O thou public commoner! 
I should make very forges of my cheeks, 
That would to cinders burn up modesty, 
Did I but speak thy deeds. What committed! 
Heaven stops the nose at it and the moon winks, 
The bawdy wind that kisses all it meets 
Is hush’d within the hollow mine of earth, 
And will not hear it. What committed! 
Impudent strumpet! 
DESDEMONA 
By heaven, you do me wrong. 
OTHELLO 
Are you not a strumpet? 
DESDEMONA 
No, as I am a Christian: 
If to preserve this vessel for my lord 
From any other foul unlawful touch 
Be not to be a strumpet, I am none. 
OTHELLO 
What, not a whore? 
DESDEMONA 
No, as I shall be saved. 
OTHELLO 
Is’t possible? 
DESDEMONA 
O, heaven forgive us! 
OTHELLO 
I cry you mercy, then: 
I took you for that cunning whore of Venice 
That married with Othello. 
Raising his voice 
You, mistress, 
That have the office opposite to Saint Peter, 
And keep the gate of hell! 
Re-enter EMILIA 
You, you, ay, you! 
We have done our course; there’s money for your pains: 
I pray you, turn the key and keep our counsel. 
Exit 
EMILIA 
Alas, what does this gentleman conceive? 
How do you, madam? how do you, my good lady? 
DESDEMONA 
Faith, half asleep. 
EMILIA 
Good madam, what’s the matter with my lord? 
DESDEMONA 
With who? 
EMILIA 
Why, with my lord, madam. 
DESDEMONA 
Who is thy lord? 
EMILIA 
He that is yours, sweet lady. 
DESDEMONA 
I have none: do not talk to me, Emilia; 
I cannot weep; nor answer have I none, 
But what should go by water. Prithee, tonight 
Lay on my bed my wedding sheets: remember; 
And call thy husband hither. 
EMILIA 
Here’s a change indeed! 
Exit 
DESDEMONA 
Tis meet I should be used so, very meet. 
How have I been behaved, that he might stick 
The small’st opinion on my least misuse? 
Re-enter EMILIA with IAGO 
IAGO 
What is your pleasure, madam? 
How is’t with you? 
DESDEMONA 
I cannot tell. Those that do teach young babes 
Do it with gentle means and easy tasks: 
He might have chid me so; for, in good faith, 
I am a child to chiding. 
IAGO 
What’s the matter, lady? 
EMILIA 
Alas, Iago, my lord hath so bewhored her. 
Thrown such despite and heavy terms upon her, 
As true hearts cannot bear. 
DESDEMONA 
Am I that name, Iago? 
IAGO 
What name, fair lady? 
DESDEMONA 
Such as she says my lord did say I was. 
EMILIA 
He call’d her whore: a beggar in his drink 
Could not have laid such terms upon his callat. 
IAGO 
Why did he so? 
DESDEMONA 
I do not know; I am sure I am none such. 
IAGO 
Do not weep, do not weep. Alas the day! 
EMILIA 
Hath she forsook so many noble matches, 
Her father and her country and her friends, 
To be call’d whore? would it not make one weep? 
DESDEMONA 
It is my wretched fortune. 
IAGO 
Beshrew him for’t! 
How comes this trick upon him? 
DESDEMONA 
Nay, heaven doth know. 
EMILIA 
I will be hang’d, if some eternal villain, 
Some busy and insinuating rogue, 
Some cogging, cozening slave, to get some office, 
Have not devised this slander; I’ll be hang’d else. 
IAGO 
Fie, there is no such man; it is impossible. 
DESDEMONA 
If any such there be, heaven pardon him! 
EMILIA 
A halter pardon him! and hell gnaw his bones! 
Why should he call her whore? who keeps her company? 
What place? what time? what form? what likelihood? 
The Moor’s abused by some most villanous knave, 
Some base notorious knave, some scurvy fellow. 
O heaven, that such companions thou’ldst unfold, 
And put in every honest hand a whip 
To lash the rascals naked through the world 
Even from the east to the west! 
IAGO 
Speak within door. 
EMILIA 
O, fie upon them! Some such squire he was 
That turn’d your wit the seamy side without, 
And made you to suspect me with the Moor. 
IAGO 
You are a fool; go to. 
DESDEMONA 
O good Iago, 
What shall I do to win my lord again? 
Good friend, go to him; for, by this light of heaven, 
I know not how I lost him. Here I kneel: 
If e’er my will did trespass ‘gainst his love, 
Either in discourse of thought or actual deed, 
Or that mine eyes, mine ears, or any sense, 
Delighted them in any other form; 
Or that I do not yet, and ever did. 
And ever will–though he do shake me off 
To beggarly divorcement–love him dearly, 
Comfort forswear me! Unkindness may do much; 
And his unkindness may defeat my life, 
But never taint my love. I cannot say ‘whore:’ 
It does abhor me now I speak the word; 
To do the act that might the addition earn 
Not the world’s mass of vanity could make me. 
IAGO 
I pray you, be content; ’tis but his humour: 
The business of the state does him offence, 
And he does chide with you. 
DESDEMONA 
If ’twere no other– 
IAGO 
Tis but so, I warrant. 
Trumpets within 
Hark, how these instruments summon to supper! 
The messengers of Venice stay the meat; 
Go in, and weep not; all things shall be well. 
Exeunt DESDEMONA and EMILIA 
Enter RODERIGO 
How now, Roderigo! 
RODERIGO 
I do not find that thou dealest justly with me. 
IAGO 
What in the contrary? 
RODERIGO 
Every day thou daffest me with some device, Iago; 
and rather, as it seems to me now, keepest from me 
all conveniency than suppliest me with the least 
advantage of hope. I will indeed no longer endure 
it, nor am I yet persuaded to put up in peace what 
already I have foolishly suffered. 
IAGO 
Will you hear me, Roderigo? 
RODERIGO 
Faith, I have heard too much, for your words and 
performances are no kin together. 
IAGO 
You charge me most unjustly. 
RODERIGO 
With nought but truth. I have wasted myself out of 
my means. The jewels you have had from me to 
deliver to Desdemona would half have corrupted a 
votarist: you have told me she hath received them 
and returned me expectations and comforts of sudden 
respect and acquaintance, but I find none. 
IAGO 
Well; go to; very well. 
RODERIGO 
Very well! go to! I cannot go to, man; nor ’tis 
not very well: nay, I think it is scurvy, and begin 
to find myself fobbed in it. 
IAGO 
Very well. 
RODERIGO 
I tell you ’tis not very well. I will make myself 
known to Desdemona: if she will return me my 
jewels, I will give over my suit and repent my 
unlawful solicitation; if not, assure yourself I 
will seek satisfaction of you. 
IAGO 
You have said now. 
RODERIGO 
Ay, and said nothing but what I protest intendment of doing. 
IAGO 
Why, now I see there’s mettle in thee, and even from 
this instant to build on thee a better opinion than 
ever before. Give me thy hand, Roderigo: thou hast 
taken against me a most just exception; but yet, I 
protest, I have dealt most directly in thy affair. 
RODERIGO 
It hath not appeared. 
IAGO 
I grant indeed it hath not appeared, and your 
suspicion is not without wit and judgment. But, 
Roderigo, if thou hast that in thee indeed, which I 
have greater reason to believe now than ever, I mean 
purpose, courage and valour, this night show it: if 
thou the next night following enjoy not Desdemona, 
take me from this world with treachery and devise 
engines for my life. 
RODERIGO 
Well, what is it? is it within reason and compass? 
IAGO 
Sir, there is especial commission come from Venice 
to depute Cassio in Othello’s place. 
RODERIGO 
Is that true? why, then Othello and Desdemona 
return again to Venice. 
IAGO 
O, no; he goes into Mauritania and takes away with 
him the fair Desdemona, unless his abode be 
lingered here by some accident: wherein none can be 
so determinate as the removing of Cassio. 
RODERIGO 
How do you mean, removing of him? 
IAGO 
Why, by making him uncapable of Othello’s place; 
knocking out his brains. 
RODERIGO 
And that you would have me to do? 
IAGO 
Ay, if you dare do yourself a profit and a right. 
He sups to-night with a harlotry, and thither will I 
go to him: he knows not yet of his horrorable 
fortune. If you will watch his going thence, which 
I will fashion to fall out between twelve and one, 
you may take him at your pleasure: I will be near 
to second your attempt, and he shall fall between 
us. Come, stand not amazed at it, but go along with 
me; I will show you such a necessity in his death 
that you shall think yourself bound to put it on 
him. It is now high suppertime, and the night grows 
to waste: about it. 
RODERIGO 
I will hear further reason for this. 
IAGO 
And you shall be satisfied. 
Exeunt
Enter OTHELLO, LODOVICO, DESDEMONA, EMILIA and Attendants 
LODOVICO 
I do beseech you, sir, trouble yourself no further. 
OTHELLO 
O, pardon me: ’twill do me good to walk. 
LODOVICO 
Madam, good night; I humbly thank your ladyship. 
DESDEMONA 
Your honour is most welcome. 
OTHELLO 
Will you walk, sir? 
O,–Desdemona,– 
DESDEMONA 
My lord? 
OTHELLO 
Get you to bed on the instant; I will be returned 
forthwith: dismiss your attendant there: look it be done. 
DESDEMONA 
I will, my lord. 
Exeunt OTHELLO, LODOVICO, and Attendants 
EMILIA 
How goes it now? he looks gentler than he did. 
DESDEMONA 
He says he will return incontinent: 
He hath commanded me to go to bed, 
And bade me to dismiss you. 
EMILIA 
Dismiss me! 
DESDEMONA 
It was his bidding: therefore, good Emilia,. 
Give me my nightly wearing, and adieu: 
We must not now displease him. 
EMILIA 
I would you had never seen him! 
DESDEMONA 
So would not I my love doth so approve him, 
That even his stubbornness, his cheques, his frowns– 
Prithee, unpin me,–have grace and favour in them. 
EMILIA 
I have laid those sheets you bade me on the bed. 
DESDEMONA 
All’s one. Good faith, how foolish are our minds! 
If I do die before thee prithee, shroud me 
In one of those same sheets. 
EMILIA 
Come, come you talk. 
DESDEMONA 
My mother had a maid call’d Barbara: 
She was in love, and he she loved proved mad 
And did forsake her: she had a song of ‘willow;’ 
An old thing ’twas, but it express’d her fortune, 
And she died singing it: that song to-night 
Will not go from my mind; I have much to do, 
But to go hang my head all at one side, 
And sing it like poor Barbara. Prithee, dispatch. 
EMILIA 
Shall I go fetch your night-gown? 
DESDEMONA 
No, unpin me here. 
This Lodovico is a proper man. 
EMILIA 
A very handsome man. 
DESDEMONA 
He speaks well. 
EMILIA 
I know a lady in Venice would have walked barefoot 
to Palestine for a touch of his nether lip. 
DESDEMONA 
[Singing] The poor soul sat sighing by a sycamore tree, 
Sing all a green willow: 
Her hand on her bosom, her head on her knee, 
Sing willow, willow, willow: 
The fresh streams ran by her, and murmur’d her moans; 
Sing willow, willow, willow; 
Her salt tears fell from her, and soften’d the stones; 
Lay by these:– 
Singing 
Sing willow, willow, willow; 
Prithee, hie thee; he’ll come anon:– 
Singing 
Sing all a green willow must be my garland. 
Let nobody blame him; his scorn I approve,- 
Nay, that’s not next.–Hark! who is’t that knocks? 
EMILIA 
It’s the wind. 
DESDEMONA 
[Singing] I call’d my love false love; but what 
said he then? 
Sing willow, willow, willow: 
If I court moe women, you’ll couch with moe men! 
So, get thee gone; good night Ate eyes do itch; 
Doth that bode weeping? 
EMILIA 
Tis neither here nor there. 
DESDEMONA 
I have heard it said so. O, these men, these men! 
Dost thou in conscience think,–tell me, Emilia,– 
That there be women do abuse their husbands 
In such gross kind? 
EMILIA 
There be some such, no question. 
DESDEMONA 
Wouldst thou do such a deed for all the world? 
EMILIA 
Why, would not you? 
DESDEMONA 
No, by this heavenly light! 
EMILIA 
Nor I neither by this heavenly light; 
I might do’t as well i’ the dark. 
DESDEMONA 
Wouldst thou do such a deed for all the world? 
EMILIA 
The world’s a huge thing: it is a great price. 
For a small vice. 
DESDEMONA 
In troth, I think thou wouldst not. 
EMILIA 
In troth, I think I should; and undo’t when I had 
done. Marry, I would not do such a thing for a 
joint-ring, nor for measures of lawn, nor for 
gowns, petticoats, nor caps, nor any petty 
exhibition; but for the whole world,–why, who would 
not make her husband a cuckold to make him a 
monarch? I should venture purgatory for’t. 
DESDEMONA 
Beshrew me, if I would do such a wrong 
For the whole world. 
EMILIA 
Why the wrong is but a wrong i’ the world: and 
having the world for your labour, tis a wrong in your 
own world, and you might quickly make it right. 
DESDEMONA 
I do not think there is any such woman. 
EMILIA 
Yes, a dozen; and as many to the vantage as would 
store the world they played for. 
But I do think it is their husbands’ faults 
If wives do fall: say that they slack their duties, 
And pour our treasures into foreign laps, 
Or else break out in peevish jealousies, 
Throwing restraint upon us; or say they strike us, 
Or scant our former having in despite; 
Why, we have galls, and though we have some grace, 
Yet have we some revenge. Let husbands know 
Their wives have sense like them: they see and smell 
And have their palates both for sweet and sour, 
As husbands have. What is it that they do 
When they change us for others? Is it sport? 
I think it is: and doth affection breed it? 
I think it doth: is’t frailty that thus errs? 
It is so too: and have not we affections, 
Desires for sport, and frailty, as men have? 
Then let them use us well: else let them know, 
The ills we do, their ills instruct us so. 
DESDEMONA 
Good night, good night: heaven me such uses send, 
Not to pick bad from bad, but by bad mend! 
Exeunt
Enter IAGO and RODERIGO 
IAGO 
Here, stand behind this bulk; straight will he come: 
Wear thy good rapier bare, and put it home: 
Quick, quick; fear nothing; I’ll be at thy elbow: 
It makes us, or it mars us; think on that, 
And fix most firm thy resolution. 
RODERIGO 
Be near at hand; I may miscarry in’t. 
IAGO 
Here, at thy hand: be bold, and take thy stand. 
Retires 
RODERIGO 
I have no great devotion to the deed; 
And yet he hath given me satisfying reasons: 
Tis but a man gone. Forth, my sword: he dies. 
IAGO 
I have rubb’d this young quat almost to the sense, 
And he grows angry. Now, whether he kill Cassio, 
Or Cassio him, or each do kill the other, 
Every way makes my gain: live Roderigo, 
He calls me to a restitution large 
Of gold and jewels that I bobb’d from him, 
As gifts to Desdemona; 
It must not be: if Cassio do remain, 
He hath a daily beauty in his life 
That makes me ugly; and, besides, the Moor 
May unfold me to him; there stand I in much peril: 
No, he must die. But so: I hear him coming. 
Enter CASSIO 
RODERIGO 
I know his gait, ’tis he.–Villain, thou diest! 
Makes a pass at CASSIO 
CASSIO 
That thrust had been mine enemy indeed, 
But that my coat is better than thou know’st 
I will make proof of thine. 
Draws, and wounds RODERIGO 
RODERIGO 
O, I am slain! 
IAGO from behind wounds CASSIO in the leg, and exit 
CASSIO 
I am maim’d for ever. Help, ho! murder! murder! 
Falls 
Enter OTHELLO 
OTHELLO 
The voice of Cassio: Iago keeps his word. 
RODERIGO 
O, villain that I am! 
OTHELLO 
It is even so. 
CASSIO 
O, help, ho! light! a surgeon! 
OTHELLO 
Tis he:–O brave Iago, honest and just, 
That hast such noble sense of thy friend’s wrong! 
Thou teachest me. Minion, your dear lies dead, 
And your unblest fate hies: strumpet, I come. 
Forth of my heart those charms, thine eyes, are blotted; 
Thy bed, lust-stain’d, shall with lust’s blood be spotted. 
Exit 
Enter LODOVICO and GRATIANO 
CASSIO 
What, ho! no watch? no passage? murder! murder! 
GRATIANO 
Tis some mischance; the cry is very direful. 
CASSIO 
O, help! 
LODOVICO 
Hark! 
RODERIGO 
O wretched villain! 
LODOVICO 
Two or three groan: it is a heavy night: 
These may be counterfeits: let’s think’t unsafe 
To come in to the cry without more help. 
RODERIGO 
Nobody come? then shall I bleed to death. 
LODOVICO 
Hark! 
Re-enter IAGO, with a light 
GRATIANO 
Here’s one comes in his shirt, with light and weapons. 
IAGO 
Who’s there? whose noise is this that ones on murder? 
LODOVICO 
We do not know. 
IAGO 
Did not you hear a cry? 
CASSIO 
Here, here! for heaven’s sake, help me! 
IAGO 
What’s the matter? 
GRATIANO 
This is Othello’s ancient, as I take it. 
LODOVICO 
The same indeed; a very valiant fellow. 
IAGO 
What are you here that cry so grievously? 
CASSIO 
Iago? O, I am spoil’d, undone by villains! 
Give me some help. 
IAGO 
O me, lieutenant! what villains have done this? 
CASSIO 
I think that one of them is hereabout, 
And cannot make away. 
IAGO 
O treacherous villains! 
What are you there? come in, and give some help. 
To LODOVICO and GRATIANO 
RODERIGO 
O, help me here! 
CASSIO 
That’s one of them. 
IAGO 
O murderous slave! O villain! 
Stabs RODERIGO 
RODERIGO 
O damn’d Iago! O inhuman dog! 
IAGO 
Kill men i’ the dark!–Where be these bloody thieves?– 
How silent is this town!–Ho! murder! murder!– 
What may you be? are you of good or evil? 
LODOVICO 
As you shall prove us, praise us. 
IAGO 
Signior Lodovico? 
LODOVICO 
He, sir. 
IAGO 
I cry you mercy. Here’s Cassio hurt by villains. 
GRATIANO 
Cassio! 
IAGO 
How is’t, brother! 
CASSIO 
My leg is cut in two. 
IAGO 
Marry, heaven forbid! 
Light, gentlemen; I’ll bind it with my shirt. 
Enter BIANCA 
BIANCA 
What is the matter, ho? who is’t that cried? 
IAGO 
Who is’t that cried! 
BIANCA 
O my dear Cassio! my sweet Cassio! O Cassio, 
Cassio, Cassio! 
IAGO 
O notable strumpet! Cassio, may you suspect 
Who they should be that have thus many led you? 
CASSIO 
No. 
GRATIANO 
I am to find you thus: I have been to seek you. 
IAGO 
Lend me a garter. So. O, for a chair, 
To bear him easily hence! 
BIANCA 
Alas, he faints! O Cassio, Cassio, Cassio! 
IAGO 
Gentlemen all, I do suspect this trash 
To be a party in this injury. 
Patience awhile, good Cassio. Come, come; 
Lend me a light. Know we this face or no? 
Alas my friend and my dear countryman 
Roderigo! no:–yes, sure: O heaven! Roderigo. 
GRATIANO 
What, of Venice? 
IAGO 
Even he, sir; did you know him? 
GRATIANO 
Know him! ay. 
IAGO 
Signior Gratiano? I cry you gentle pardon; 
These bloody accidents must excuse my manners, 
That so neglected you. 
GRATIANO 
I am glad to see you. 
IAGO 
How do you, Cassio? O, a chair, a chair! 
GRATIANO 
Roderigo! 
IAGO 
He, he ’tis he. 
A chair brought in 
O, that’s well said; the chair! 
GRATIANO 
Some good man bear him carefully from hence; 
I’ll fetch the general’s surgeon. 
To BIANCA 
For you, mistress, 
Save you your labour. He that lies slain 
here, Cassio, 
Was my dear friend: what malice was between you? 
CASSIO 
None in the world; nor do I know the man. 
IAGO 
[To BIANCA] What, look you pale? O, bear him out 
o’ the air. 
CASSIO and RODERIGO are borne off 
Stay you, good gentlemen. Look you pale, mistress? 
Do you perceive the gastness of her eye? 
Nay, if you stare, we shall hear more anon. 
Behold her well; I pray you, look upon her: 
Do you see, gentlemen? nay, guiltiness will speak, 
Though tongues were out of use. 
Enter EMILIA 
EMILIA 
Las, what’s the matter? what’s the matter, husband? 
IAGO 
Cassio hath here been set on in the dark 
By Roderigo and fellows that are scaped: 
He’s almost slain, and Roderigo dead. 
EMILIA 
Alas, good gentleman! alas, good Cassio! 
IAGO 
This is the fruit of whoring. Prithee, Emilia, 
Go know of Cassio where he supp’d to-night. 
To BIANCA 
What, do you shake at that? 
BIANCA 
He supp’d at my house; but I therefore shake not. 
IAGO 
O, did he so? I charge you, go with me. 
EMILIA 
Fie, fie upon thee, strumpet! 
BIANCA 
I am no strumpet; but of life as honest 
As you that thus abuse me. 
EMILIA 
As I! foh! fie upon thee! 
IAGO 
Kind gentlemen, let’s go see poor Cassio dress’d. 
Come, mistress, you must tell’s another tale. 
Emilia run you to the citadel, 
And tell my lord and lady what hath happ’d. 
Will you go on? I pray. 
Aside 
This is the night 
That either makes me or fordoes me quite. 
Exeunt
a light burning. 
Enter OTHELLO 
OTHELLO 
It is the cause, it is the cause, my soul,– 
Let me not name it to you, you chaste stars!– 
It is the cause. Yet I’ll not shed her blood; 
Nor scar that whiter skin of hers than snow, 
And smooth as monumental alabaster. 
Yet she must die, else she’ll betray more men. 
Put out the light, and then put out the light: 
If I quench thee, thou flaming minister, 
I can again thy former light restore, 
Should I repent me: but once put out thy light, 
Thou cunning’st pattern of excelling nature, 
I know not where is that Promethean heat 
That can thy light relume. When I have pluck’d the rose, 
I cannot give it vital growth again. 
It must needs wither: I’ll smell it on the tree. 
Kissing her 
Ah balmy breath, that dost almost persuade 
Justice to break her sword! One more, one more. 
Be thus when thou art dead, and I will kill thee, 
And love thee after. One more, and this the last: 
So sweet was ne’er so fatal. I must weep, 
But they are cruel tears: this sorrow’s heavenly; 
It strikes where it doth love. She wakes. 
DESDEMONA 
Who’s there? Othello? 
OTHELLO 
Ay. Desdemona. 
DESDEMONA 
Will you come to bed, my lord? 
OTHELLO 
Have you pray’d to-night, Desdemona? 
DESDEMONA 
Ay, my lord. 
OTHELLO 
If you bethink yourself of any crime 
Unreconciled as yet to heaven and grace, 
Solicit for it straight. 
DESDEMONA 
Alas, my lord, what do you mean by that? 
OTHELLO 
Well, do it, and be brief; I will walk by: 
I would not kill thy unprepared spirit; 
No; heaven forfend! I would not kill thy soul. 
DESDEMONA 
Talk you of killing? 
OTHELLO 
Ay, I do. 
DESDEMONA 
Then heaven 
Have mercy on me! 
OTHELLO 
Amen, with all my heart! 
DESDEMONA 
If you say so, I hope you will not kill me. 
OTHELLO 
Hum! 
DESDEMONA 
And yet I fear you; for you are fatal then 
When your eyes roll so: why I should fear I know not, 
Since guiltiness I know not; but yet I feel I fear. 
OTHELLO 
Think on thy sins. 
DESDEMONA 
They are loves I bear to you. 
OTHELLO 
Ay, and for that thou diest. 
DESDEMONA 
That death’s unnatural that kills for loving. 
Alas, why gnaw you so your nether lip? 
Some bloody passion shakes your very frame: 
These are portents; but yet I hope, I hope, 
They do not point on me. 
OTHELLO 
Peace, and be still! 
DESDEMONA 
I will so. What’s the matter? 
OTHELLO 
That handkerchief which I so loved and gave thee 
Thou gavest to Cassio. 
DESDEMONA 
No, by my life and soul! 
Send for the man, and ask him. 
OTHELLO 
Sweet soul, take heed, 
Take heed of perjury; thou art on thy deathbed. 
DESDEMONA 
Ay, but not yet to die. 
OTHELLO 
Yes, presently: 
Therefore confess thee freely of thy sin; 
For to deny each article with oath 
Cannot remove nor choke the strong conception 
That I do groan withal. Thou art to die. 
DESDEMONA 
Then Lord have mercy on me! 
OTHELLO 
I say, amen. 
DESDEMONA 
And have you mercy too! I never did 
Offend you in my life; never loved Cassio 
But with such general warranty of heaven 
As I might love: I never gave him token. 
OTHELLO 
By heaven, I saw my handkerchief in’s hand. 
O perjured woman! thou dost stone my heart, 
And makest me call what I intend to do 
A murder, which I thought a sacrifice: 
I saw the handkerchief. 
DESDEMONA 
He found it then; 
I never gave it him: send for him hither; 
Let him confess a truth. 
OTHELLO 
He hath confess’d. 
DESDEMONA 
What, my lord? 
OTHELLO 
That he hath used thee. 
DESDEMONA 
How? unlawfully? 
OTHELLO 
Ay. 
DESDEMONA 
He will not say so. 
OTHELLO 
No, his mouth is stopp’d; 
Honest Iago hath ta’en order for’t. 
DESDEMONA 
O! my fear interprets: what, is he dead? 
OTHELLO 
Had all his hairs been lives, my great revenge 
Had stomach for them all. 
DESDEMONA 
Alas! he is betray’d and I undone. 
OTHELLO 
Out, strumpet! weep’st thou for him to my face? 
DESDEMONA 
O, banish me, my lord, but kill me not! 
OTHELLO 
Down, strumpet! 
DESDEMONA 
Kill me to-morrow: let me live to-night! 
OTHELLO 
Nay, if you strive– 
DESDEMONA 
But half an hour! 
OTHELLO 
Being done, there is no pause. 
DESDEMONA 
But while I say one prayer! 
OTHELLO 
It is too late. 
He stifles her 
EMILIA 
[Within] My lord , my lord! what, ho! my lord, my lord! 
OTHELLO 
What noise is this? Not dead? not yet quite dead? 
I that am cruel am yet merciful; 
I would not have thee linger in thy pain: So, so. 
EMILIA 
[Within] What, ho! my lord, my lord! 
OTHELLO 
Who’s there? 
EMILIA 
[Within] O, good my lord, I would speak a word with you! 
OTHELLO 
Yes: ’tis Emilia. By and by. She’s dead. 
Tis like she comes to speak of Cassio’s death.– 
The noise was here. Ha! no more moving? 
Still as the grave. Shall she come in? were’t good?– 
I think she stirs again:–no. What’s best to do? 
If she come in, she’ll sure speak to my wife: 
My wife! my wife! what wife? I have no wife. 
O insupportable! O heavy hour! 
Methinks it should be now a huge eclipse 
Of sun and moon, and that the affrighted globe 
Should yawn at alteration. 
EMILIA 
[Within] I do beseech you 
That I may speak with you, O, good my lord! 
OTHELLO 
I had forgot thee: O, come in, Emilia; 
Soft; by and by. Let me the curtains draw. 
Where art thou? 
Unlocks the door 
Enter EMILIA 
What’s the matter with thee now? 
EMILIA 
O, my good lord, yonder’s foul murders done! 
OTHELLO 
What, now? 
EMILIA 
But now, my lord. 
OTHELLO 
It is the very error of the moon; 
She comes more nearer earth than she was wont, 
And makes men mad. 
EMILIA 
Cassio, my lord, hath kill’d a young Venetian 
Call’d Roderigo. 
OTHELLO 
Roderigo kill’d! 
And Cassio kill’d! 
EMILIA 
No, Cassio is not kill’d. 
OTHELLO 
Not Cassio kill’d! then murder’s out of tune, 
And sweet revenge grows harsh. 
DESDEMONA 
O, falsely, falsely murder’d! 
EMILIA 
Alas, what cry is that? 
OTHELLO 
That! what? 
EMILIA 
Out, and alas! that was my lady’s voice. 
Help! help, ho! help! O lady, speak again! 
Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak! 
DESDEMONA 
A guiltless death I die. 
EMILIA 
O, who hath done this deed? 
DESDEMONA 
Nobody; I myself. Farewell 
Commend me to my kind lord: O, farewell! 
Dies 
OTHELLO 
Why, how should she be murder’d? 
EMILIA 
Alas, who knows? 
OTHELLO 
You heard her say herself, it was not I. 
EMILIA 
She said so: I must needs report the truth. 
OTHELLO 
She’s, like a liar, gone to burning hell: 
Twas I that kill’d her. 
EMILIA 
O, the more angel she, 
And you the blacker devil! 
OTHELLO 
She turn’d to folly, and she was a whore. 
EMILIA 
Thou dost belie her, and thou art a devil. 
OTHELLO 
She was false as water. 
EMILIA 
Thou art rash as fire, to say 
That she was false: O, she was heavenly true! 
OTHELLO 
Cassio did top her; ask thy husband else. 
O, I were damn’d beneath all depth in hell, 
But that I did proceed upon just grounds 
To this extremity. Thy husband knew it all. 
EMILIA 
My husband! 
OTHELLO 
Thy husband. 
EMILIA 
That she was false to wedlock? 
OTHELLO 
Ay, with Cassio. Nay, had she been true, 
If heaven would make me such another world 
Of one entire and Perfect chrysolite, 
I’ld not have sold her for it. 
EMILIA 
My husband! 
OTHELLO 
Ay, ’twas he that told me first: 
An honest man he is, and hates the slime 
That sticks on filthy deeds. 
EMILIA 
My husband! 
OTHELLO 
What needs this iteration, woman? I say thy husband. 
EMILIA 
O mistress, villany hath made mocks with love, 
My husband say that she was false! 
OTHELLO 
He, woman; 
I say thy husband: dost understand the word? 
My friend, thy husband, honest, honest Iago. 
EMILIA 
If he say so, may his pernicious soul 
Rot half a grain a day! he lies to the heart: 
She was too fond of her most filthy bargain. 
OTHELLO 
Ha! 
EMILIA 
Do thy worst: 
This deed of thine is no more worthy heaven 
Than thou wast worthy her. 
OTHELLO 
Peace, you were best. 
EMILIA 
Thou hast not half that power to do me harm 
As I have to be hurt. O gull! O dolt! 
As ignorant as dirt! thou hast done a deed– 
I care not for thy sword; I’ll make thee known, 
Though I lost twenty lives.–Help! help, ho! help! 
The Moor hath kill’d my mistress! Murder! murder! 
Enter MONTANO, GRATIANO, IAGO, and others 
MONTANO 
What is the matter? How now, general! 
EMILIA 
O, are you come, Iago? you have done well, 
That men must lay their murders on your neck. 
GRATIANO 
What is the matter? 
EMILIA 
Disprove this villain, if thou be’st a man: 
He says thou told’st him that his wife was false: 
I know thou didst not, thou’rt not such a villain: 
Speak, for my heart is full. 
IAGO 
I told him what I thought, and told no more 
Than what he found himself was apt and true. 
EMILIA 
But did you ever tell him she was false? 
IAGO 
I did. 
EMILIA 
You told a lie, an odious, damned lie; 
Upon my soul, a lie, a wicked lie. 
She false with Cassio!–did you say with Cassio? 
IAGO 
With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue. 
EMILIA 
I will not charm my tongue; I am bound to speak: 
My mistress here lies murder’d in her bed,– 
All 
O heavens forfend! 
EMILIA 
And your reports have set the murder on. 
OTHELLO 
Nay, stare not, masters: it is true, indeed. 
GRATIANO 
Tis a strange truth. 
MONTANO 
O monstrous act! 
EMILIA 
Villany, villany, villany! 
I think upon’t, I think: I smell’t: O villany!– 
I thought so then:–I’ll kill myself for grief:– 
O villany, villany! 
IAGO 
What, are you mad? I charge you, get you home. 
EMILIA 
Good gentlemen, let me have leave to speak: 
Tis proper I obey him, but not now. 
Perchance, Iago, I will ne’er go home. 
OTHELLO 
O! O! O! 
He falls on the bed 
EMILIA 
Nay, lay thee down and roar; 
For thou hast kill’d the sweetest innocent 
That e’er did lift up eye. 
OTHELLO 
[Rising] O, she was foul! 
I scarce did know you, uncle: there lies your niece, 
Whose breath, indeed, these hands have newly stopp’d: 
I know this act shows horrible and grim. 
GRATIANO 
Poor Desdemona! I am glad thy father’s dead: 
Thy match was mortal to him, and pure grief 
Shore his old thread in twain: did he live now, 
This sight would make him do a desperate turn, 
Yea, curse his better angel from his side, 
And fall to reprobation. 
OTHELLO 
Tis pitiful; but yet Iago knows 
That she with Cassio hath the act of shame 
A thousand times committed; Cassio confess’d it: 
And she did gratify his amorous works 
With that recognizance and pledge of love 
Which I first gave her; I saw it in his hand: 
It was a handkerchief, an antique token 
My father gave my mother. 
EMILIA 
O heaven! O heavenly powers! 
IAGO 
Come, hold your peace. 
EMILIA 
Twill out, ’twill out: I peace! 
No, I will speak as liberal as the north: 
Let heaven and men and devils, let them all, 
All, all, cry shame against me, yet I’ll speak. 
IAGO 
Be wise, and get you home. 
EMILIA 
I will not. 
IAGO offers to stab EMILIA 
GRATIANO 
Fie! 
Your sword upon a woman? 
EMILIA 
O thou dull Moor! that handkerchief thou speak’st of 
I found by fortune and did give my husband; 
For often, with a solemn earnestness, 
More than indeed belong’d to such a trifle, 
He begg’d of me to steal it. 
IAGO 
Villanous whore! 
EMILIA 
She give it Cassio! no, alas! I found it, 
And I did give’t my husband. 
IAGO 
Filth, thou liest! 
EMILIA 
By heaven, I do not, I do not, gentlemen. 
O murderous coxcomb! what should such a fool 
Do with so good a woman? 
OTHELLO 
Are there no stones in heaven 
But what serve for the thunder?–Precious villain! 
He runs at IAGO IAGO, from behind, stabs EMILIA, and exit 
GRATIANO 
The woman falls; sure, he hath kill’d his wife. 
EMILIA 
Ay, ay: O, lay me by my mistress’ side. 
GRATIANO 
He’s gone, but his wife’s kill’d. 
MONTANO 
Tis a notorious villain. Take you this weapon, 
Which I have here recover’d from the Moor: 
Come, guard the door without; let him not pass, 
But kill him rather. I’ll after that same villain, 
For ’tis a damned slave. 
Exeunt MONTANO and GRATIANO 
OTHELLO 
I am not valiant neither, 
But ever puny whipster gets my sword: 
But why should honour outlive honesty? 
Let it go all. 
EMILIA 
What did thy song bode, lady? 
Hark, canst thou hear me? I will play the swan. 
And die in music. 
Singing 
Willow, willow, willow,– 
Moor, she was chaste; she loved thee, cruel Moor; 
So come my soul to bliss, as I speak true; 
So speaking as I think, I die, I die. 
Dies 
OTHELLO 
I have another weapon in this chamber; 
It is a sword of Spain, the ice-brook’s temper:– 
O, here it is. Uncle, I must come forth. 
GRATIANO 
[Within] If thou attempt it, it will cost thee dear: 
Thou hast no weapon, and perforce must suffer. 
OTHELLO 
Look in upon me then and speak with me, 
Or, naked as I am, I will assault thee. 
Re-enter GRATIANO 
GRATIANO 
What is the matter? 
OTHELLO 
Behold, I have a weapon; 
A better never did itself sustain 
Upon a soldier’s thigh: I have seen the day, 
That, with this little arm and this good sword, 
I have made my way through more impediments 
Than twenty times your stop: but, O vain boast! 
Who can control his fate? ’tis not so now. 
Be not afraid, though you do see me weapon’d; 
Here is my journey’s end, here is my butt, 
And very sea-mark of my utmost sail. 
Do you go back dismay’d? ’tis a lost fear; 
Man but a rush against Othello’s breast, 
And he retires. Where should Othello go? 
Now, how dost thou look now? O ill-starr’d wench! 
Pale as thy smock! when we shall meet at compt, 
This look of thine will hurl my soul from heaven, 
And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl! 
Even like thy chastity. O cursed slave! 
Whip me, ye devils, 
From the possession of this heavenly sight! 
Blow me about in winds! roast me in sulphur! 
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire! 
O Desdemona! Desdemona! dead! 
Oh! Oh! Oh! 
Enter LODOVICO. MONTANO, CASSIO carried in a chair, and Officers with IAGO, prisoner 
LODOVICO 
Where is this rash and most unfortunate man? 
OTHELLO 
That’s he that was Othello: here I am. 
LODOVICO 
Where is that viper? bring the villain forth. 
OTHELLO 
I look down towards his feet; but that’s a fable. 
If that thou best a devil, I cannot kill thee. 
Wounds IAGO 
LODOVICO 
Wrench his sword from him. 
IAGO 
I bleed, sir; but not kill’d. 
OTHELLO 
I am not sorry neither: I’ld have thee live; 
For, in my sense, ’tis happiness to die. 
LODOVICO 
O thou Othello, thou wert once so good, 
Fall’n in the practise of a damned slave, 
What shall be said to thee? 
OTHELLO 
Why, any thing: 
An honourable murderer, if you will; 
For nought I did in hate, but all in honour. 
LODOVICO 
This wretch hath part confess’d his villany: 
Did you and he consent in Cassio’s death? 
OTHELLO 
Ay. 
CASSIO 
Dear general, I never gave you cause. 
OTHELLO 
I do believe it, and I ask your pardon. 
Will you, I pray, demand that demi-devil 
Why he hath thus ensnared my soul and body? 
IAGO 
Demand me nothing: what you know, you know: 
From this time forth I never will speak word. 
LODOVICO 
What, not to pray? 
GRATIANO 
Torments will ope your lips. 
OTHELLO 
Well, thou dost best. 
LODOVICO 
Sir, you shall understand what hath befall’n, 
Which, as I think, you know not. Here is a letter 
Found in the pocket of the slain Roderigo; 
And here another: the one of them imports 
The death of Cassio to be undertook 
By Roderigo. 
OTHELLO 
O villain! 
CASSIO 
Most heathenish and most gross! 
LODOVICO 
Now here’s another discontented paper, 
Found in his pocket too; and this, it seems, 
Roderigo meant to have sent this damned villain; 
But that belike Iago in the interim 
Came in and satisfied him. 
OTHELLO 
O the pernicious caitiff! 
How came you, Cassio, by that handkerchief 
That was my wife’s? 
CASSIO 
I found it in my chamber: 
And he himself confess’d but even now 
That there he dropp’d it for a special purpose 
Which wrought to his desire. 
OTHELLO 
O fool! fool! fool! 
CASSIO 
There is besides in Roderigo’s letter, 
How he upbraids Iago, that he made him 
Brave me upon the watch; whereon it came 
That I was cast: and even but now he spake, 
After long seeming dead, Iago hurt him, 
Iago set him on. 
LODOVICO 
You must forsake this room, and go with us: 
Your power and your command is taken off, 
And Cassio rules in Cyprus. For this slave, 
If there be any cunning cruelty 
That can torment him much and hold him long, 
It shall be his. You shall close prisoner rest, 
Till that the nature of your fault be known 
To the Venetian state. Come, bring him away. 
OTHELLO 
Soft you; a word or two before you go. 
I have done the state some service, and they know’t. 
No more of that. I pray you, in your letters, 
When you shall these unlucky deeds relate, 
Speak of me as I am; nothing extenuate, 
Nor set down aught in malice: then must you speak 
Of one that loved not wisely but too well; 
Of one not easily jealous, but being wrought 
Perplex’d in the extreme; of one whose hand, 
Like the base Indian, threw a pearl away 
Richer than all his tribe; of one whose subdued eyes, 
Albeit unused to the melting mood, 
Drop tears as fast as the Arabian trees 
Their medicinal gum. Set you down this; 
And say besides, that in Aleppo once, 
Where a malignant and a turban’d Turk 
Beat a Venetian and traduced the state, 
I took by the throat the circumcised dog, 
And smote him, thus. 
Stabs himself 
LODOVICO 
O bloody period! 
GRATIANO 
All that’s spoke is marr’d. 
OTHELLO 
I kiss’d thee ere I kill’d thee: no way but this; 
Killing myself, to die upon a kiss. 
Falls on the bed, and dies 
CASSIO 
This did I fear, but thought he had no weapon; 
For he was great of heart. 
LODOVICO 
[To IAGO] O Spartan dog, 
More fell than anguish, hunger, or the sea! 
Look on the tragic loading of this bed; 
This is thy work: the object poisons sight; 
Let it be hid. Gratiano, keep the house, 
And seize upon the fortunes of the Moor, 
For they succeed on you. To you, lord governor, 
Remains the censure of this hellish villain; 
The time, the place, the torture: O, enforce it! 
Myself will straight aboard: and to the state 
This heavy act with heavy heart relate. 
Exeunt